mnabu

mnabuさん

mnabuさん

うろつく を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

下校中の子供が付け狙われたので、「このあたりを不審者がうろついている」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Wander around
・Prowl around
・Loiter around

There's a suspicious person wandering around this area.
「このあたりに不審者がうろついています。」

「Wander around」は、「ぶらぶら歩く」「うろつく」「さまよう」などの意味を持つ表現です。特定の目的や目標なく、気ままに、自由に周囲を探索する様子を表します。観光地や街中を散策する際や、時間つぶしに店内を歩き回るとき、または精神的に迷っている状態を表すのにも使えます。具体的な目的地がない場合や、何かを探しているが見つけられない状況などにも使われます。

There's a suspicious person prowling around this area.
「このあたりに不審者がうろついています。」

There's a suspicious person loitering around this area, targeting children after school.
「下校中の子供を狙って、この辺りを不審者がうろついているんだ。」

Prowl aroundは、特定の目的を持って、秘密裏にまたは静かに動き回っていることを表します。犯罪者や探偵が獲物を探しているようなイメージです。一方、Loiter aroundは、特に目的もなく、ただぶらぶらと時間を過ごすことを指します。公園でぶらぶら過ごす若者や、特に何もしないで街角で立ち尽くしている人を表すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 07:41

回答

・around this area
・around this vicinity

around this area
または、
around this vicinity

※下のvicinityは少し難しい表現ですが、紹介だけします。
 around this areaの方がシンプルになります。

There's someone suspicious lurking around this area, so please be cautious.
「このあたりを不審な人物がうろついているので、くれぐれも注意してください。」

There are suspicious individuals wandering around this vicinity, so it's best to stay alert.
「この周辺に不審な人物がうろついているので、警戒心を持っておくのが最善です。」

参考になりますと幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 19:10

回答

・wander
・prowl

「うろつく」は英語では wander や prowl などで表現することができます。

A suspicious person is wandering around here. We should ask parents to pick up their children from school.
(このあたりを不審者がうろついている。保護者に学校まで子供達を迎えに来てもらうように頼むべきだ。)
※ suspicious person(不審者、怪しい人、など)

※ちなみに prowl car で「パトロールカー(警察の」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 456
役に立った
PV456
シェア
ツイート