zionさん
2024/08/28 00:00
うろつく を英語で教えて!
不審な人が家の周りをうろついているので、「こんな所をうろつかないでください」と言いたいです。
回答
・to wander around
・to hang around
「to wander around」は、特に目的を決めずに「ぶらぶら歩き回る」「うろうろする」というニュアンスです。
週末に知らない街を散策したり、お店の中を見て回ったり、考え事をしながら公園を歩いたりするような、気軽で気ままな状況で使えます。
Please stop wandering around here.
こんな所をうろつかないでください。
ちなみに、「to hang around」は「特に目的もなくブラブラする」「その辺で時間を潰す」といったニュアンスで使えます。「放課後、友達とマックでhang aroundしてたよ」のように、誰かと一緒に、あるいは一人でリラックスして過ごす場面にピッタリな、くだけた表現です。
Please stop hanging around my house.
私の家の周りをうろつかないでください。
回答
・To loiter
・To prowl around
1. Loiter
うろつく
徘徊する、ぶらぶらするというニュアンスです。
Please don’t loiter around here.
ここをうろつかないでください。
2. To prowl :うろうろする、つけねらう
Prowl around : うろつきまわる
例文
Robbers tend to prowl around at midnight.
泥棒は真夜中にうろつき回る傾向がある。
「うろつく」の他の表現
To knock around :うろつく
To wander aimlessly :目的もなく歩き回る
aimは「目的」ですのでaimlesslyで「目的もなく」
To hang around :ぶらぶらする、うろつく
参考になれば嬉しいです。
Japan