yokoさん
2020/09/02 00:00
買い漁る を英語で教えて!
いろいろと安くなっていたので、「セール品を買い漁った」と言いたいです。
回答
・Shop 'til you drop
・Bargain hunting
・Retail therapy
I took advantage of the sales and shopped 'til I dropped.
セール品がたくさんあったので、疲れるまで買い物をしました。
「Shop 'til you drop」は直訳すると「倒れるまで買い物をする」となりますが、本来の意味は「たくさん買い物をして楽しむ」です。一般的にはセールやショッピングイベント、友人とのショッピングなど、大量に買い物をするシチュエーションで使われます。また、物理的に倒れるまで買い物をするという意味ではなく、お金や時間が尽きるまで買い物を楽しむという意味合いも含まれます。
I went bargain hunting because there were so many sales.
セール品がたくさんあったので、掘り出し物を探しに行きました。
I went on a little retail therapy spree since everything was on sale.
セール品がたくさんあったので、ちょっとリテールセラピー(買い物療法)にふけってしまいました。
「Bargain hunting」は、安く商品を手に入れることを目指して買い物をする行動を指します。販売または割引がある場合や、安く購入できる機会を探しているときに使います。「Retail therapy」は、買い物を通じてストレスを軽減し、気分を良くする行為を指します。自己投資や自己満足を目的として、特定の商品やサービスを購入することで心地よい気分になるときに使います。
回答
・buy all of something I can get my hands on
・panic buy
buy all of something I can get my hands on
買い漁る
直訳すると、「手に入れることができるものは全て買う」という意味になりますが、「買い漁る」「買い占める」といったニュアンスを表せる表現になります。また、buy は「買う」という意味を表す動詞ですが、名詞として「買い物」や「お買得品」「格安品」などの意味も表せます。
A lot of things became cheaper, so I bought all of the sale items I can get my hands on.
(いろいろと安くなっていたので、セール品を買い漁った。)
panic buy
買い漁る
panic buy も「買い漁る」「買い占める」というような意味を表せる表現ですが、こちらは、「(慌てて)買い漁る」というニュアンスの表現になります。
First of all, don’t panic buy.
(まず、買い漁るのをやめろ。)