Haruka Konnnoさん
2023/06/09 10:00
籠の鳥 を英語で教えて!
ステイホームの生活を送っていたので、「この3年間はまるで籠の鳥のようでした」と言いたいです。
回答
・A bird in a gilded cage
・Caged bird
・Bird in a trap
I've been living like a bird in a gilded cage for the past three years due to the stay-at-home lifestyle.
ステイホームの生活のせいで、過去3年間はまるで金の鳥籠に入った鳥のようでした。
「a bird in a gilded cage」は、外見は豪華で快適そうでも、自由を奪われている状況を表す言葉です。特に、物質的には恵まれているが、精神的な自由や幸せを得られない女性を指すことが多いです。例えば、裕福な家庭の奥様や、一見華やかに見える芸能人がこの表現で例えられます。物質的に恵まれていても自由がない、または心からの幸せがないという状況を描写する際に使えます。
These past three years, I've felt like a caged bird because of the stay-at-home lifestyle.
この過去3年間、ステイホームの生活を送っていたので、まるで籠の中の鳥のように感じていました。
I felt like a bird in a trap for the past three years because of the stay-at-home lifestyle.
このステイホームの生活のため、過去3年間はまるで籠の中の鳥のように感じました。
Caged birdは、文字通りの意味や、比喩的に自由を奪われ、抑圧された状況を指すことが多いです。Maya Angelouの詩や本によく見られます。一方、Bird in a trapは、困難な状況に巻き込まれ、逃げ出すことが困難な状態を指すフレーズで、突然の危険や困難に直面している状況を強調します。
回答
・a caged bird
籠の鳥 を英語で表現しますと、
a caged birdとなります。
※過去分詞を使って、カゴにいれられたという受け身を表してます。
cagedはかごという意味ですが、今回は、動詞で使いました。
言い回しとしては
These past three years felt like being a caged bird.
この3年間はまるで籠の鳥になったような感じだった。
I've felt trapped like a caged bird for the past three years.
この3年間、まるで籠の鳥のように閉じ込められていたように感じていました。
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。