Ikuさん
2023/06/09 10:00
臨床検査 を英語で教えて!
病院で診断や病状把握のために行われる検査を指す時「臨床検査」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Clinical Test
・Clinical Examination
・Medical Testing
I need to go to the hospital for a clinical test.
「私は病院に臨床検査を受けに行かなければなりません。」
「クリニカルテスト」は、医療や医学の領域で行われる試験や検査のことを指します。新薬開発の段階や、ある特定の病気や症状を特定・診断するための検査、治療の効果を評価するためのテストなど、様々なシチュエーションで使われます。クリニカルテストは、患者の健康状態を確認し、適切な治療法を選択するための重要な手段です。また、新しい医薬品や治療法の安全性や有効性を評価するためにも行われます。
In the hospital, a clinical examination is performed to diagnose and understand the patient's condition.
病院では、診断や患者の病状を理解するために「臨床検査」が行われます。
In English, clinical testing is used to refer to the tests performed in a hospital for diagnosis and understanding of a disease.
日本語で「臨床検査」は英語で「clinical testing」と言います。これは病院で診断や病状把握のために行われる検査を指します。
Clinical Examinationは医師が患者の身体を直接調査する行為を指します。これには視覚的な検査、触覚の検査、聴診などが含まれます。これは一般的に初期の診断の一部として行われます。一方、Medical Testingは具体的な病気や状態を特定するための検査を指し、血液テストやX線などのように、機器や特定の技術を使用することが多いです。これは通常、クリニカル検査の後に行われ、具体的な診断を確認または否定するために使用されます。
回答
・physical exam/examination
・clinical exam/examination
- It's important to have annual physical examination done even when you feel perfectly healthy.
完璧に健康・元気だと感じていても、毎年の検診・検査を受けるのはすごく大事よ。
"examination" は、学科の「テスト」、身体の「検査」、物事の「調査」など色んな意味に使えますが、ほとんどの場合、口語では、"exam" と短縮して使います。
年に一度の定期健診は、"annual physical examination" ですが、これを、"annual physical" 、文脈によっては、"physical" だけで使うこともあります。
- I make an appointment for my (annual) physical every August.
"physical exam" と "clinical exam" は同じ意味合いですが、普段は、"physical exam" のほうをよく使います。
ちなみに、血液検査、尿検査などの検体検査は一般に、"lab/lab tests" と言われます。"lab" は、"laboratory" の略で、「研究所・実験室」といった意味です。
- My annual physical includes lab tests.
毎年の検診には検体検査も入ってる。
*** Happy learning! ***