suzuさん
2023/06/09 10:00
陽だまり を英語で教えて!
家で日向ぼっこをしているときに「陽だまりが気持ちいい」と言いたいです。
回答
・A sunny spot
・Sunlit spot
・Patch of sunlight
This sunny spot feels so good.
この日当たりの良い場所はとても気持ちがいい。
「A sunny spot」は直訳すると「日当たりの良い場所」を指します。日差しのあたる暖かい、明るい場所を表現します。具体的には、家の中で日差しが差し込む窓際の場所や、公園や庭などの屋外の暖かい場所などを指すことが多いです。また、比喩的に、人生の明るい、幸せな、穏やかな時間や場面を指すこともあります。例えば「彼女の笑顔は私の人生におけるa sunny spotだ」のように用いることができます。
This sunlit spot feels so good.
「この陽だまりが気持ちいい。」
This patch of sunlight feels so good.
「この陽だまりがとても気持ちいい。」
Sunlit spotとPatch of sunlightはどちらも日光が当たっている場所を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Sunlit spotは一般的な表現で、日光が当たっている任意の場所を指します。一方、Patch of sunlightはより詩的な表現で、特に日光が部分的に当たっている、あるいは日光が柔らかく広がっている様子を描写します。ネイティブスピーカーは、シチュエーションや表現したいイメージにより使い分けます。
回答
・sunny spot
「陽だまり」のような素敵な日本語に充当する英熟語は
sunny spot 、もしくはシンプルにsunshine がふさわしいかと思います。
「陽だまりが気持ちいい」 は
I am very comfortable at the sunny spot.
と表現します。
太陽を浴びる は
bathe in the sun と言います。
ちなみに「日陰で休む」は
I have a rest under the shade.
「日焼けしすぎないよう注意してください」は
Make sure not to get sunburned too much.
です。
参考になれば嬉しいです。