G Motokiさん
2023/06/09 10:00
幼いころに を英語で教えて!
お母さんの事を聞かれた時に、「母は私が幼いころに亡くなりました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・When I was a child
・Back in my younger days.
・In my early years.
My mother passed away when I was a child.
「母は私が幼いころに亡くなりました。」
「When I was a child」は「私が子どもだったとき」を意味する英語のフレーズです。自分の過去の経験や思い出を語るときによく使われます。例えば、子供時代の遊びや習慣、親や教師から教わった教訓などを話す際に用いられます。また、子供時代の自分と現在の自分とを比較するときや、自分の成長や変化を表現するときにも使われます。
Back in my younger days, my mother passed away.
「私がまだ若かった頃、母は亡くなりました。」
My mother passed away in my early years.
私の母は私が幼いころに亡くなりました。
Back in my younger daysは一般的に、人が自分の過去の経験や行動を振り返る際に使われます。特定の年齢を指すわけではなく、現在よりも若かった時期を指します。
一方でIn my early yearsは、生涯の初期の時期、特に子供の頃や若い大人の頃を指します。教育やキャリアの初期など、特定のライフステージの初期を指すこともあります。
したがって、これらのフレーズは似ていますが、In my early yearsはより具体的な時期を指し、Back in my younger daysはより広範に過去を指します。
回答
・when I was childhood
「幼い頃」は
when I was childhood や
when I was a childなどと言います。
「母は私が幼いことに亡くなりました」は
My mother passed away when I was childhood.
と表現します。
my mother died.でも良いですが
pass away の方が会話では良く使われるかと思います。
「お母さんはどんな方でしたか」と聞く場合は
What was your mother like?や
How did you like your mother?などと表現します。
参考になれば幸いです。