shimada

shimadaさん

shimadaさん

優勝のかかった を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

明日は決勝戦なので、「優勝のかかった試合だ」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Championship on the line
・Title at stake
・Winner takes all

The championship is on the line tomorrow.
「明日は優勝がかかった試合です。」

「Championship on the line」は、「チャンピオンシップが賭けられている」や「優勝がかかっている」などと訳され、スポーツやゲームなどの競技で、その結果が優勝やチャンピオンの座を決定する重要な状況を指す表現です。これから行われる競技や試合、または進行中の試合で、結果によってはタイトルが変わるかもしれない、という緊張感や期待感を含んでいます。

The game tomorrow is a title at stake match.
「明日の試合は優勝がかかった試合だ。」

Tomorrow's game is a winner takes all, so we have to give our best.
明日の試合は勝者が全てを手に入れる試合なので、僕たちは全力を尽くさなければなりません。

Title at stakeは主にスポーツや競争の文脈で使われ、何か重要な賞や地位が危険にさらされていることを指します。この表現は特に、既存のチャンピオンがその地位を保持するために戦っている場合によく使われます。

一方、Winner takes allは、勝者が全ての賞品や利益を得る競争やゲームを指す表現です。このフレーズは、賭け事やビジネス、政治など、勝者と敗者が明確に区別される状況でよく使われます。この表現は、競争が非常に激しく、敗者には何も残らないことを強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 09:35

回答

・The championship is at stake.
・The title is on the line.

・"The championship is at stake"は「優勝がかかっている」の意味で、ある試合やイベントの結果が優勝を決めるときに使います。

例文
"Tomorrow's final match is where the championship is at stake."
「明日の決勝戦は優勝がかかった試合だ。」

・"The title is on the line"も「優勝がかかっている」を意味し、特にスポーツなどのコンテストで使用されます。

例文
"In the boxing match, the title was on the line."
「ボクシングの試合ではタイトルがかかっていた。」

ちなみに、"The championship is at stake"と"The title is on the line"の両方ともアメリカ、イギリスで使われる一般的な表現です。スポーツや他の競争状況で、結果が重大な影響を持つような状況を指すために用いられます。

0 380
役に立った
PV380
シェア
ツイート