Nodokaさん
2023/06/09 10:00
約束を守る を英語で教えて!
よく破る人がいるので、「ちゃんと約束を守ってね」と言いたいです。
回答
・Keep a promise
・Honor a commitment
・Uphold a pledge
Please make sure to keep your promise this time.
今回はちゃんと約束を守ってね。
「keep a promise」は「約束を守る」という意味です。誰かと約束をした際に、その約束を果たす、つまり約束したことを実行することを指します。信頼関係を築くためには約束を守ることが重要とされています。シチュエーションとしては、友人との待ち合わせ、仕事の納期、家族との約束など、日常生活の様々な場面で使われます。
Please make sure to honor your commitments.
ちゃんと約束を守ってね。
Make sure you uphold your pledge, okay?
ちゃんと約束を守ってね。
Honor a commitmentとuphold a pledgeは似ていますが、微妙な違いがあります。Honor a commitmentは主に個人的なまたはプロフェッショナルな約束や義務に対して使用され、自分が約束したことを遵守することを意味します。一方、uphold a pledgeはより公式な約束や誓約、特に公共の場や儀式で行われるものに対して使用されます。また、upholdは公正さや正義を強調するため、pledgeはしばしば社会的な原則や価値に関連しています。
回答
・Keep a promise
・Honor a commitment
・"Keep a promise"は約束を守るという意味で、約束したことを確実に行うことを指します。
例文
Make sure you keep your promise.
「ちゃんと約束を守ってね。」
・"Honor a commitment"はより一般的に約束や契約、あるいは誓いなどを守るという意味で使われます。
例文
It's important to honor your commitments in business.
「ビジネスでは、自分の約束事を守ることが重要です。」
ちなみに、これらの表現はどちらも様々な状況で使われ、特に違いはありません。ただし、"Honor a commitment"の方がややフォーマルな印象を与えるかもしれません。