Yamamoto Yukiko

Yamamoto Yukikoさん

2023/06/09 10:00

野バラ を英語で教えて!

春になると野バラを見かけますが、「野バラは花が散ると赤い実がなるからかわいいよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 254
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Wild Rose
・Dog Rose
・Field Rose

You know, I love wild roses, especially in spring. They're pretty when they bloom, but they're also cute when their flowers fall and they bear red fruits.
「ねえ、私、春になると野バラが大好きなんだ。花が咲いているときも綺麗だけど、花が散って赤い実がなるときもかわいいよね。」

「Wild Rose」は「野生のバラ」を意味します。自由で美しく、独立した精神を象徴し、また、純粋な愛や情熱を表すこともあります。雑誌や書籍のタイトル、詩や歌詞、映画などの芸術作品でよく使われます。また、人の名前や愛称として使われることもあります。ロマンチックなシーンや感情を表現する際、または自然を描く際に使用すると効果的です。

I love seeing Dog Roses in the spring, they're so cute when their flowers fall off and they bear red fruits.
「春になると野バラを見るのが好きだよ。花が散って赤い実がなるところがかわいいよね。」

You know, field roses are so adorable when they bear red fruits after their flowers fall in the spring.
「春になると、花が散った後に赤い実をつける野バラがとてもかわいいよね。」

Dog RoseとField Roseは両方ともバラの種類を指しますが、それぞれ異なる種類のバラを指します。Dog Roseは、より野生的なバラで、特にその美しさや香りで注目されます。一方、Field Roseはより一般的なバラで、庭や花壇などでよく見かけます。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの用語を使い分けるとき、特定の種類のバラを指すか、またはそのバラが自然界で見つけられるか庭園で育てられるかを指している可能性があります。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 22:52

回答

・Wild rose
・Dog rose

・"Wild rose"は、特に品種を問わず自然に生えているバラを指します。

例文
Wild roses are cute because they bear red fruits after the flowers fall off.
「野バラは花が散ると赤い実がなるからかわいいよね」

・"Dog rose"は、特定の野生のバラの種類を指し、その特徴は赤い果実をつけることです。

例文
Dog roses adorn the fields with their red fruits in the autumn.
「野バラは秋になるとその赤い実で野原を飾ります」

ちなみに、バラの実を英語では"rose hips"と言います。

役に立った
PV254
シェア
ポスト