KAIRIさん
2023/06/09 10:00
面白そうなドラマ を英語で教えて!
雑誌で新番組を紹介していたので、「面白そうなドラマじゃない?」と言いたいです。
回答
・Interesting drama
・Intriguing drama
・Captivating drama
This looks like an interesting drama, doesn't it?
「これ、面白そうなドラマじゃない?」
「Interesting drama」は「面白いドラマ」や「興味深いドラマ」などと訳すことができます。これは見ていて退屈させない、物語やキャラクター展開が引きつける、思わぬ展開や謎解きがあるなど、視聴者の興味を引く要素が詰まったドラマを指します。また、深いテーマやメッセージが込められたドラマも「Interesting drama」と言えます。映画レビューや友人との会話、SNSでのドラマについての投稿など、様々なシチュエーションで使うことができます。
This looks like an intriguing drama, doesn't it?
「これ、面白そうなドラマじゃない?」
This looks like a captivating drama, doesn't it?
「これ、面白そうなドラマじゃない?」
Intriguing dramaは、視聴者が物語やプロットに興味や好奇心を引かれるドラマを指します。物語の展開やキャラクターの発展がユニークで予想外である場合に使われます。一方、Captivating dramaは、視聴者がドラマに完全に魅了され、視覚的または感情的に引き込まれるものを指します。視聴者がドラマから目を離すことができないほど魅力的なストーリー、演技、映像美がある場合に使われます。どちらもドラマが良いという意味ですが、intriguingは思考を刺激し、captivatingは感情を刺激する傾向があります。
回答
・Interesting drama
・Engaging series
・「Interesting drama」は文字通り「面白いドラマ」を指します。一般的な用語で、視聴者が興味を引かれる内容のドラマを示します。
例文
Doesn't this look like an interesting drama?
「これ、面白そうなドラマじゃない?」
・「Engaging series」は視聴者が物語に引き込まれるような、面白いと感じるシリーズを表します。通常、連続的なエピソードを持つドラマやテレビ番組に対して使われます。
例文
I found an engaging series on Netflix. You might like it.
「Netflixで面白そうなシリーズを見つけたよ。君も好きかもしれないね。」
ちなみに、面白いと感じる内容は人それぞれなので、具体的なジャンルやテーマを加えて、「interesting detective drama」(面白そうな探偵ドラマ)などと言うことも可能です。