Mammyさん
2023/06/09 10:00
明日、彼に本当のことを言うつもり を英語で教えて!
彼に正直に話したの?と聞かれたので、「明日、彼に本当の事を言うつもり」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I plan to tell him the truth tomorrow.
・I intend to come clean with him tomorrow.
・I'm going to spill the beans to him tomorrow.
I plan to tell him the truth tomorrow.
明日、彼に本当のことを言うつもりです。
この文は、話者が明日、相手に対して真実を告げることを計画していることを表しています。これは真実を隠してきたり、あるいは重要な事実をまだ伝えていなかったりする状況で使用されます。ニュアンスとしては、告げる真実が相手にとって重要または影響力があること、また話者自身がその事実を伝えることについてある種の決意または覚悟を持っていることが含まれます。
I intend to come clean with him tomorrow.
「明日、彼に本当のことを話すつもりです。」
Yes, I'm going to spill the beans to him tomorrow.
はい、明日、彼に本当のことを話すつもりです。
I intend to come clean with him tomorrowという表現は、多くの場合、ある秘密や誤解を解くために、真実を人に伝えるという意志を示しています。これは比較的フォーマルな表現で、真剣さや誠実さを強調します。
一方、I'm going to spill the beans to him tomorrowは、ある秘密を打ち明けるという意図を示していますが、この表現はカジュアルで口語的です。このフレーズは、ゴシップや驚きのニュース、またはそれほど重大でない秘密を共有する際によく使用されます。
回答
・I plan to tell him the truth tomorrow
・I'm going to tell him the real story ...
・"I plan to tell him the truth tomorrow"は、明日彼に真実を伝えるという意向を示すための一般的な表現です。"Plan to"は、具体的な計画や意向を表現します。
例文
"I plan to tell him the truth tomorrow because I believe he deserves to know."
「明日彼に本当のことを言うつもりだ。だって彼は知るべきだと思うから。」
・"I'm going to tell him the real story tomorrow"は、"going to"を使って近い未来の行動を強調する表現です。
例文
"I'm going to tell him the real story tomorrow, regardless of the consequences."
「結果に関係なく、明日私は彼に真実を伝えるつもりだ。」
ちなみに、"plan to"はよりフォーマルな状況で使われ、具体的な計画を示していると感じさせます。一方で"going to"はもう少しカジュアルな状況で使われますが、どちらも未来の予定を表すのに適しています。