motoyama

motoyamaさん

2023/06/09 10:00

無駄な出費 を英語で教えて!

毎月月末になると金欠と言っている友達に、「無駄な出費を見直したら?」と言いたいです。

0 507
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Wasteful spending
・Throwing money down the drain
・Burning a hole in your pocket

You might not be so short on cash each month if you cut back on your wasteful spending.
「無駄な出費を見直せば、毎月お金に困らなくなるかもしれませんよ。」

「Wasteful spending」は「無駄遣い」または「浪費」という意味で、必要以上にお金を使う行為を指す英語表現です。例えば、必要なものもないのに衝動的に買い物をしたり、高価なレストランで頻繁に食事をしたりするなどのシチュエーションで使われます。また、政治の文脈では、税金の無駄遣いや予算の不適切な使い方を指すためにも使われます。

You always run out of money at the end of the month. Maybe you're throwing money down the drain somewhere?
「君はいつも月末になるとお金がなくなるよね。どこかで無駄遣いをしてるんじゃない?」

Maybe your money wouldn't be burning a hole in your pocket if you reviewed your unnecessary expenses?
「無駄な出費を見直したら、お金がポケットから燃えるようになくなるかもしれないよ?」

Throwing money down the drainは、お金を無駄遣いする、効果のないことに使う状況で使われます。例えば、効果の見込めない商品やサービスに投資したり、不必要な買い物をしたりすることを指します。

一方、Burning a hole in your pocketは、お金をすぐに使いたがる、使わずにいられない状況で使われます。特に、新しいお金を得た直後や、特定の商品やサービスに強く引かれる時に使います。このフレーズは、お金の使い方が無駄であるというよりは、使うこと自体が強い欲求となっていることを強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 04:26

回答

・Unnecessary expenditure
・Wasteful spending

・"Unnecessary expenditure"は、本当に必要でないものに使われるお金を指します。

例文
"Why don't you review your unnecessary expenditure?"
「無駄な出費を見直したら?」

・"Wasteful spending"は、価値のあるものに対して過剰なお金を使うことを表します。節約や財務管理の文脈でよく使用されます。

例文
"Cutting back on wasteful spending can help to improve your financial situation."
「無駄な出費を抑えることで、あなたの財政状況を改善することができます」

ちなみに、"Wasteful spending"はより口語的な表現で、"Unnecessary expenditure"はよりフォーマルな文脈で使われます。使用する状況や相手によって、適切な表現を選ぶことが重要です。

役に立った
PV507
シェア
ポスト