toshihisaさん
2023/06/09 10:00
味付けする を英語で教えて!
牛肉とパプリカの炒め物を作る時に「オイスターソースで味付けをする」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・to season
・to flavor
・To spice up
I will season the beef and bell pepper stir-fry with oyster sauce.
「オイスターソースで牛肉とパプリカの炒め物を味付けします。」
「to season」は料理の際にスパイスや調味料を加えて味をつける、または風味を引き立てる行為を指す英語の表現です。肉や野菜に塩や胡椒を振る、スープにハーブを加えるなどの状況で使います。また、木材や鋳鉄製品をある程度の期間自然環境下に置いて性質を安定させる工程を指すこともあります。これらのシチュエーションで「to season」を使用できます。
I use oyster sauce to flavor the stir-fry of beef and bell peppers.
「牛肉とパプリカの炒め物にはオイスターソースで味付けをします。」
I'm going to use oyster sauce to spice up the beef and bell pepper stir-fry.
「牛肉とパプリカの炒め物には、オイスターソースを使って風味を引き立てます。」
to flavorは食べ物や飲み物に特定の味を加えることを指します。例えば、I used garlic to flavor the soup. 一方、to spice upは食事にスパイスを加えるだけでなく、物事を面白く、エキサイティングにする意味もあります。例えば、「I added some jokes to spice up my speech」のように使います。Spice upは比喩的な意味合いが強く、flavorよりも広範な状況で使われます。
回答
・Season with oyster sauce
・Flavor with oyster sauce
Season with oyster sauce
または、
Flavor with oyster sauce
※オイスターソースは、日本で使う際にも、
カタカナであるとおり英語でかくと、oyster sauceになります。
Seasonや、Flavorで味付けを表すことができます。
I like to season my stir-fried vegetables with oyster sauce.
私は炒め野菜にオイスターソースで味付けするのが好きです。
The chef flavored the dish with a hint of oyster sauce.
シェフは料理にオイスターソースの風味を加えました。
参考になりますと幸いでございます。