Sada

Sadaさん

2023/06/09 10:00

日が差してるのに雨が降ってる を英語で教えて!

太陽が見えて空は晴れているのに雨が降っているので、「日が差しているのに雨が降ってる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 491
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・It's raining while the sun is shining.
・It's a sunshower.
・The devil is beating his wife.

It's raining while the sun is shining.
太陽が見えているのに、雨が降っています。

「It's raining while the sun is shining.」は「晴れているのに雨が降っている」という意味です。天気が変わりやすい日や、一部分だけ雨雲がかかっているなど、太陽が出ているにも関わらず雨が降っている状況を表現します。また、この現象は日本のことわざで「狐の嫁入り」と言われることもあります。それぞれの地域や国によっては、この現象に対する異なる伝説や言い伝えが存在します。

Look, it's a sunshower even though it's sunny.
「見て、晴れているのににわか雨が降っているよ。」

It's sunny out, but it's also raining. The devil is beating his wife.
太陽が出ているのに雨が降っています。悪魔が彼の妻を打っているんだ。

It's a sunshowerは、雨が降っているのに太陽が出ている現象を表す普通の表現で、特定の地域や文化に限定されず、全ての英語話者が理解できます。一方、The devil is beating his wifeは、同じ現象を表すが、特にアメリカ南部や中西部の一部で使われる地方色の強い表現です。ユーモラスまたは風変わりな言い回しとして使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 11:46

回答

・The sun is shining, but it's raining.

先ず単語を確認しましょう。先ず「日が差す」は「太陽が照っている」と同義なので名詞「sun」と動詞「shine」を使います。"The sun shines in.(日が差す)"の例文があるので参考にしましょう。

次に構文を考えましょう。「~だけど~だ」で2つの事象を述べる節が必要になります。二つの節は接続詞「but」でつなぎます。2つの事象が並行的に現在進行しているので現在進行形を使います。

例えば"The sun is shining in, but it's raining."とすれば「日は差してますが、雨が降っています」の意味になります。

役に立った
PV491
シェア
ポスト