matsudaさん
2023/06/09 10:00
動き回る を英語で教えて!
今日は終日とても忙しかったので「1日中動き回ってたわ」と言いたいです。
回答
・Move around
・Get around
・Roam around
I was moving around all day today because it was so busy.
今日はとても忙しかったので、1日中動き回っていました。
「Move around」は「動き回る」「移動する」などの意味を持つ英語フレーズです。物理的な移動だけでなく、抽象的な移動(例:情報や資源の移動)にも使用できます。具体的なシチュエーションとしては、旅行で色々な場所を巡る様子を「I moved around a lot during my trip.(旅行中、たくさんの場所を巡った)」のように表現したり、オフィス内での移動を「I need to move around the office to talk to everyone.(全員と話すためにオフィス内を動き回る必要がある)」と表現するなどが考えられます。
I've been getting around all day, it was so busy.
今日は本当に忙しくて、1日中動き回っていたよ。
I've been roaming around all day, it's been really busy.
今日はとても忙しくて1日中動き回っていました。
Get aroundは通常、特定の場所(都市、地域)を移動することを指し、交通手段や移動能力を含むことが多いです。「どうやって町を回るの?」と尋ねるときや、足の不自由な人がどうやって移動するのかを説明するときなどに使われます。
一方、「Roam around」は、目的地や特定の目的なしに、自由に、またはランダムに移動することを意味します。休日に公園をうろつく、新しい都市を探索するなど、こちらはもっとカジュアルで自由な移動を指します。
回答
・running around
・busy as a bee
・on the go
「1日中動き回ってたわ」と英語では、複数の言い方ができます。
"I was running around all day."
一日中忙しくあちこち走り回っていたことを表現します。場面や相手によっては、やや活発なイメージを持たれる場合もあります。
"I was busy as a bee all day."
ミツバチのように一日中忙しく働いていたことを比喩的に表現し、シンプルに、Busy beeだけでも使われます。カジュアルな文脈やユーモアのある会話でよく使われます。
"I was on the go all day."
終日忙しく動き回っていたことを強調します。カジュアルな会話で使用されます。