tabuchi

tabuchiさん

2023/06/09 10:00

答えを引き出す を英語で教えて!

算数の時間に生徒が答えたがらないので、「答えを引き出そうと頑張ったが、みんな話したがらなかった」と言いたいです。

0 466
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Draw out an answer
・Elicit a response
・Extract information

I tried to draw out an answer during math class, but no one seemed to want to speak up.
算数の時間に答えを引き出そうと頑張ったけど、誰も話したがらなかった。

Draw out an answerは、直訳すると「答えを引き出す」という意味になります。誰かが何かを隠しているか、または何かを話したくない場合に、その情報を巧みに引き出すことを指します。例えば、面接や取材、交渉などの状況で使われます。また、相手が自分自身でも気づいていない深層の感情や考えを引き出す際にも使われる表現です。

I tried to elicit a response during math class, but nobody seemed willing to answer.
算数の時間に答えを引き出そうと頑張ったが、誰も答える意志がなかったようだ。

I tried to draw out the answers during math class, but everyone seemed reluctant to speak up.
算数の時間に答えを引き出そうと頑張ったが、みんな話したがらなかった。

Elicit a responseとExtract informationは似ているが、それぞれ異なる状況や目的で使われます。

Elicit a responseは、特定の反応を引き出すことを目指すときに使います。例えば、質問を投げかけて会話を活性化させたり、意見や感情を引き出すために使います。これは、より感情的な反応や主観的な意見を得ることを目的としています。

一方、Extract informationは、特定の情報を得ることを目的として使います。このフレーズは、情報を詳しく掘り下げて明らかにする、特定のデータや事実を集めるといった状況で使われます。より具体的で客観的な情報を必要とする場合に使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/21 23:45

回答

・to get the answers out
・to draw out the answers

「答えを引き出そうと頑張ったが、みんな話したがらなかった」という文を英語で表現する際には、以下のような表現があります。

"I tried my best to get the answers out, but no one was willing to speak up."
(答えを引き出すために最善を尽くしたが、誰も積極的に話したがりませんでした。)
生徒たちが答えを出すことに消極的であり、自分の意見を述べることをためらっていたというニュアンスです。

"I made an effort to draw out the answers, but everyone seemed reluctant to talk."
(答えを引き出すために努力しましたが、みんな話すことをためらっているようでした。)
上記の文と比べると、単に、彼らが話すことに消極的な様子であったことを伝えるニュアンスです。

このニュアンスの違いは非常に微妙です。

役に立った
PV466
シェア
ポスト