Akihaさん
2023/06/09 10:00
冬は5時にはもう暗くなる を英語で教えて!
「だんだん日が落ちるのが早くなってきたね」と言われた時に、「冬は5時にはもう暗くなるもんね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It gets dark by 5 o'clock in the winter.
・It's already dark by 5 o'clock in the winter.
・Winter sees darkness fall by 5 o'clock.
Yeah, it gets dark by 5 o'clock in the winter.
「ええ、冬は5時にはもう暗くなるもんね。」
「冬になると5時にはもう暗くなる」という意味です。この文は、冬季の日の短さ、特に日没が早いことを説明する際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、冬の生活スケジュールの計画や、冬のアウトドア活動の計画時などに使えます。例えば、日が暮れる時間を考慮して、早めに帰宅するようアドバイスする場合などに使います。
Yeah, it's already dark by 5 o'clock in the winter.
「そうだね、冬は5時にはもう暗くなるもんね。」
Yeah, winter sees darkness fall by 5 o'clock.
「うん、冬は5時にはもう暗くなるもんね。」
「It's already dark by 5 o'clock in the winter.」はよりカジュアルで日常的な表現です。一方、「Winter sees darkness fall by 5 o'clock.」はより詩的で文学的な表現で、話者が詩的または芸術的な雰囲気を作り出したい場合に使用します。後者は、文章や物語、詩の中でより一般的に見られる表現です。
回答
・it's already dark by 5 pm during winter
・it's already getting dim by 5 pm
・during winter.
Aさん「だんだん日が落ちるのが早くなってきたね」Bさん「冬は5時にはもう暗くなるもんね」の対話は、下記の様な表現があります。
A: "Hey, the days are getting shorter, aren't they?"
B: "Yeah, it's already dark by 5 pm during winter."
もっとも、ナチュラルな言い方です。
A: "Seems like the daylight's disappearing faster, don't you think?"
B: "Yeah, it's already getting dim by 5 pm during winter."
返答では dim と言っており、冬には5時にはすでに”薄暗く”なっていることを強調する違いがあります。また、”pitch dark ”と入れ替えると、”真っ暗”と表現を変える事ができます。