nozaki

nozakiさん

2023/06/09 10:00

冬にしては暖かい を英語で教えて!

今年は暖冬と聞いていたので、「冬にしては暖かいよね」と言いたいです。

0 351
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・It's warm for winter.
・It's unusually warm for winter.
・It's surprisingly mild for winter.

It's warm for winter this year, isn't it?
「今年は冬にしては暖かいよね?」

「It's warm for winter.」は「冬にしては暖かい」という意味です。予想よりも温度が高い冬の日や、通常よりも暖かい冬の季節に使われます。例えば、冬なのに雪が全く降らない、または普段よりもコートが必要ないほど暖かい日などにこのフレーズを使うことができます。

It's unusually warm for winter this year, isn't it?
「今年は冬にしては暖かいよね?」

It's surprisingly mild for winter, isn't it?
「冬にしては暖かいね、驚くほどだよね?」

It's unusually warm for winterは、冬にしては暖かすぎる、という印象を強調します。例えば、冬季に普通は雪が降るべき地域で、気温が急激に上がっているときなどに使います。

It's surprisingly mild for winterは、冬にしては穏やかな気温であることに驚いているというニュアンスです。寒い冬が予想されていたけれど、予想よりもずっと温かいと感じるときに使います。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/28 01:21

回答

・It's pretty mild for winter
・It's unusually mild considering

「冬にしては暖かいよね」と英語で下記の様に、表現できます。

"It's pretty mild for winter, don't you think?"
この表現は、カジュアルな感じで、ある程度の暖かさに驚きや賞賛のニュアンスが含まれます。

"It's unusually mild considering it's winter, right?"
この表現では、異常さや非日常的な状況に対する驚きや興味のニュアンスが含まれます。

"It's surprisingly warm for this time of year, isn't it?"
この表現では、季節にしては驚くほど暖かいことを指摘しています。驚きや期待外れのニュアンスがあります。

役に立った
PV351
シェア
ポスト