SORAさん
2023/06/09 10:00
早く出るようにドアをノックした を英語で教えて!
朝トイレに行こうと思ったら、だれか入っていたので、「早く出るようにドアをノックした」と言いたいです。
回答
・I knocked on the door to hurry them up.
・I knocked on the door to hasten their departure.
・I knocked on the door to expedite their exit.
I knocked on the door to hurry them up because I needed to use the bathroom in the morning.
朝トイレを使おうと思ったけど、誰かが入っていたので、早く出てもらうようにドアをノックした。
「ドアをノックして急がせた」という文は、話し手が他の人々に対して行動を速めるように促している状況を示しています。この表現は、例えば、友人を待っていて彼らが遅れているときや、会議が始まる前に誰かがまだ準備が整っていないときなどに使われます。ドアをノックすることで、話し手は相手に対して「急いで」というメッセージを伝えています。
I knocked on the bathroom door to hasten their departure because I needed to go in the morning.
朝、トイレに行くために誰かが出るのを早めるようにドアをノックしました。
I knocked on the door to expedite their exit since I needed to use the bathroom in the morning.
朝トイレを使いたかったので、早く出てもらうためにドアをノックしました。
両方の文はほぼ同じ意味を持ちますが、それぞれの文のニュアンスや一般的な使用状況には微妙な違いがあります。「I knocked on the door to hasten their departure」は日常的な会話でよく使用されます。Hastenは、何かを速める、急がせるという意味で、より一般的な語彙です。「I knocked on the door to expedite their exit」の方が正式な文脈でよく使われます。Expediteは、プロセスを迅速に進めるという意味で、ビジネス文書や公式な文書でよく使われる言葉です。
回答
・I knocked on the door to get them out early.
「早く出るようにドアをノックした」は英語では I knocked on the door to get them out early. と表現することができます。
I had an urge to defecate, so I knocked on the door to get them out early.
(便意があったので、早く出るようにドアをノックした。)
※仮に、トイレの中の人の性別が分からない場合の三人称は they(them) が使えます。(トイレの個室の中にいる人は1人ですが、それでも they が使えます。)
ご参考にしていただければ幸いです。