kakinumaさん
2023/06/09 10:00
善処する を英語で教えて!
苦情対応に困ったので、「善処いたします」と言いたいです。
回答
・Deal with it appropriately
・Handle it properly.
・Manage it effectively.
We will deal with it appropriately.
適切に対処いたします。
「Deal with it appropriately」は「それに適切に対処する」という意味です。直面している問題や困難、または特定の状況に対して、適切な方法で対応することを依頼または指示する際に使われます。ビジネスの文脈でも日常生活でも用いられ、主に他の人への指示や依頼として使われます。例:「この問題を適切に対処してください」 (Please deal with this issue appropriately.)
We will handle it properly.
適切に対応いたします。
We will manage it effectively.
適切に対応いたします。
Handle it properlyは、問題や課題を適切に対処することを指します。「これを適切に処理してください」といった日常的な指示や依頼に使われます。一方、Manage it effectivelyはより戦略的な視点を含み、リソースを効果的に使用して問題を解決することを指します。これはプロジェクト管理やビジネスの文脈でよく使われます。
回答
・I'll do my best.
・I'll take proper measures.
・I'll deal with this matter properly.
善処いたします。
I'll do my best.
I'll take proper measures.
I'll deal with this matter right and properly.
「善処する 」は物事や問題をうまく処理するという意味です。
【I'll do my best】【I'll take proper measures.】【I'll deal with this matter properly.】
などで言う事が出来ます。
proper measures=適切な処理
deal with=処理する
properly=適切に
例文
このトラブルには直ぐに善処しました。
I took proper measures of this trouble right away.
I took good treatment of this trouble right away.