kuwanoさん
2023/06/09 10:00
専門がない を英語で教えて!
自分の仕事を説明する時に「特に何か専門があるわけではなく、アシスタントのような仕事をしています」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Jack of all trades, master of none.
・A jack of all trades but master of none.
・Dabbler in many, expert in none.
I'm kind of a jack of all trades, master of none, doing all sorts of tasks like an assistant.
私は何でもこなすタイプで、特に専門はなく、アシスタントのような仕事をしています。
「Jack of all trades, master of none」は、様々な事をそつなくこなすが、特定の一つの事に秀でているわけではない、というニュアンスの英語のことわざです。色々なことを一通りこなせるが、それぞれの分野でプロフェッショナルレベルに達しているわけではない人を指す言葉です。例えば、職場や学校で多岐にわたる仕事やタスクをこなす人に対して使うことができます。
I'm kind of a jack of all trades but master of none in my job. I do a bit of everything, much like an assistant.
私の仕事は、特に何か専門があるわけではなく、いろんなことをこなします。アシスタントのような仕事をしています。
I would say I'm a dabbler in many, expert in none. My job is more like an assistant role where I handle a variety of tasks.
私は色々なことに手を出すタイプで、特に何か一つの専門があるわけではありません。私の仕事はアシスタントのような役割で、様々なタスクをこなします。
Jack of all trades but master of noneとDabbler in many, expert in noneは似たような意味を持つが、ニュアンスには些細な違いが存在します。Jack of all tradesは一般的に広範で基本的な知識・技能を持つ人を指し、多くの場合、その人が様々なタスクを適切にこなす能力を評価するポジティブな意味合いで使用されます。Dabbler in many, expert in noneは、多くのことに興味を持ちつつも、深く追求せずに表面的な知識や経験のみを持つ人を指すことが多く、その人が専門的な知識や技術を持っていないことを強調するネガティブな意味合いで使用されます。
回答
・don't have any particular specialty
・don't have any special skill
特に何か専門があるわけではなく、アシスタントのような仕事をしています。
I don't have any particular specialty but I'm working like an assistant.
「専門がない 」は【don't have any particular specialty】で言う事が出来ます。
【don't have any special skill】「特別なスキルがない」でもOKです。
particular =特有の
special =特別な
例文
何か専門性が無いと、専門職にはつけません。
If you don't have particular specialty, you can't get a professional.