Miranda

Mirandaさん

2023/06/09 10:00

真面目さを買う を英語で教えて!

彼にはまだスキルはないが、真剣に取り組む姿に感心したので、「真面目さを買った」と言いたいです。

0 260
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Appreciate one's seriousness
・Value one's sincerity.
・Respect one's earnestness.

I really appreciate his seriousness, even though he doesn't have the skills yet.
彼がまだスキルを持っていないにも関わらず、彼の真剣さは本当に感心します。

「Appreciate one's seriousness」は、「相手の真剣さを評価する」または「相手の真剣さを尊重する」という意味合いを持つフレーズです。ビジネスシーンや学習環境など、相手の姿勢や取り組み方に対して敬意を表す場面で使うことができます。特に、相手が何かに対して真剣に取り組んでいることを理解し、その姿勢を高く評価するというニュアンスが含まれています。

I value his sincerity, even though he doesn't have the skills yet.
彼にはまだスキルがないけれど、その真剣に取り組む姿を評価しています。

I may not see the skills yet, but I respect his earnestness.
彼にはまだスキルが見えないかもしれないが、彼の真面目さを尊重している。

Value one's sincerityは、誠実さや真剣な態度を評価または重視することを表し、相手の真実性や誠意に対する敬意を示します。例えば、人々が嘘をつかずに物事を直接的に伝えることを重視する場合に使われます。

一方、Respect one's earnestnessは、特に誠実さや熱心さを尊重することを示します。これは、人々が目標に向かって熱心に取り組む態度に対する敬意を表現する場合に使われます。

両者は似ていますが、sincerityは真実性や誠実さを、earnestnessは熱心さや献身性を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 21:48

回答

・capitalize on one's earnestness

「capitalize on」に「 ~に資本を投下する、~に費用を出す、~から利益を出す」という意味がありますが、後ろにその人の能力や資質などを表す語がくると「(能力など)を買う」というニュアンスを出すことができます。

「earnestness」はとてもポジティブなニュアンスを持った「真面目さ、熱心さ」を意味します。

例文
He doesn't have the skills yet, but I admire the seriousness of his approach and capitalize on his earnestness.
(意味:彼にはまだスキルはないが、真剣に取り組む姿に感心し、真面目さを買った)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV260
シェア
ポスト