Gigiさん
2023/06/09 10:00
触られるだけで を英語で教えて!
手をぶつけてしまって腫れている時に、「触られるだけで痛いの」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Just by touching
・Merely by touching.
・Simply by being touched.
It hurts just by touching it.
触られるだけで痛いのよ。
「Just by touching」のフレーズは、「触れるだけで」という意味を持ちます。これは、物理的な接触だけで何かが起こる、または何かが変わることを強調するために使われます。例えば、「Just by touching the button, the machine started」(ボタンに触れるだけで機械が動き出した)のように使用します。また、感情的な接触や影響を指す隠喩的な使い方もあります。
It hurts merely by touching.
触られるだけで痛いの。
It hurts simply by being touched.
それは触られるだけで痛いです。
Merely by touchingとSimply by being touchedは、主語と対象の関係性に基づいて使い分けられます。「Merely by touching」は主語がアクションを起こす状況で使われます。例:「Merely by touching the frog, she turned it into a prince.」(カエルにただ触れただけで、彼女はそれを王子に変えました)。一方、「Simply by being touched」は主語が受け身の立場で、何かに触れられることで何かが起こる状況で使われます。例:「The device activated simply by being touched.」(そのデバイスはただ触れられただけで作動しました)。
回答
・touch
「触れる」は「touch」と「feel」になります!
「touch」の方は触る、「feel」は感触を確かめる等の意味のニュアンスになりますね。
I have a pain only touching me.
触れられるだけで痛い。
☆“pain”は「痛み」という意味の英語表現で、主に名詞として使われます。
ちなみに「触る」は動物として使えますが、ペットの動物の話なら「pet」をつかいます。
犬をなでてもいいですか。
May I pet your dog?
以上、お役に立てれば幸いです。