Estherさん
2023/06/09 10:00
蒸すように暑い を英語で教えて!
部屋に入った時にムシムシしていて、とっても暑いので、「この部屋は蒸すように暑いね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's hot as a sauna.
・It's like a steam bath outside.
・It's like walking into an oven out there.
Wow, it's hot as a sauna in here!
「うわ、ここはサウナみたいに暑いね!」
「It's hot as a sauna」は非常に暑い状況を表現するための英語のイディオムで、文字通り「サウナのように暑い」という意味です。具体的には、部屋や外の気温がとても高い、または湿度が高いと感じるとき、または体感温度が高いときに使われます。日本語で「暑すぎてサウナみたい」と同じようなニュアンスです。
It's like a steam bath in here.
ここはまるで蒸し風呂みたいだね。
It's like walking into an oven in this room.
この部屋はオーブンに入るような暑さだね。
It's like a steam bath outsideは、外が非常に湿度が高く、蒸し暑い状態を表現します。一方、It's like walking into an oven out thereは、外が乾燥していて、非常に高温であることを示しています。前者は湿度の高い地域や季節、後者は乾燥した地域や季節によく使われます。
回答
・humid
まず、湿度が高い日本の夏を表現するのにピッタリな単語が "humid" です。
夏のジメジメ暑苦しいときにIt is hot and humidといいます。
"uncomfortable" と表すこともあります。
It is hot and uncomfortable. 暑くて不快である。
"uncomfortably humid" も言うこともあります。
補足
日本にいる際に、「暑くて溶けそう」と言ったりしますよね。英語でも "melt(溶ける)" を使った "melting hot" と言うときもあります!