Esther

Estherさん

2023/06/09 10:00

蒸すように暑い を英語で教えて!

部屋に入った時にムシムシしていて、とっても暑いので、「この部屋は蒸すように暑いね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 220
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・It's hot as a sauna.
・It's like a steam bath outside.
・It's like walking into an oven out there.

Wow, it's hot as a sauna in here!
「うわ、ここはサウナみたいに暑いね!」

「It's hot as a sauna」は非常に暑い状況を表現するための英語のイディオムで、文字通り「サウナのように暑い」という意味です。具体的には、部屋や外の気温がとても高い、または湿度が高いと感じるとき、または体感温度が高いときに使われます。日本語で「暑すぎてサウナみたい」と同じようなニュアンスです。

It's like a steam bath in here.
ここはまるで蒸し風呂みたいだね。

It's like walking into an oven in this room.
この部屋はオーブンに入るような暑さだね。

It's like a steam bath outsideは、外が非常に湿度が高く、蒸し暑い状態を表現します。一方、It's like walking into an oven out thereは、外が乾燥していて、非常に高温であることを示しています。前者は湿度の高い地域や季節、後者は乾燥した地域や季節によく使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 11:45

回答

・humid

まず、湿度が高い日本の夏を表現するのにピッタリな単語が "humid" です。

夏のジメジメ暑苦しいときにIt is hot and humidといいます。

"uncomfortable" と表すこともあります。
It is hot and uncomfortable. 暑くて不快である。
"uncomfortably humid" も言うこともあります。

補足
日本にいる際に、「暑くて溶けそう」と言ったりしますよね。英語でも "melt(溶ける)" を使った "melting hot" と言うときもあります!

役に立った
PV220
シェア
ポスト