Dianaさん
2023/06/09 10:00
笑い飛ばす を英語で教えて!
高いところが嫌いなのに、パイロットになると言ったら笑われたので、「笑い飛ばされた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Laugh it off
・Brush it off with a laugh
・Take it with a grain of humor.
When I said I wanted to be a pilot despite my fear of heights, they just laughed it off.
高いところが怖いのにパイロットになりたいと言ったら、彼らはただ笑い飛ばしてしまった。
「Laugh it off」は、「笑って流す」や「笑ってごまかす」というニュアンスを持つ英語表現です。何か間違いや失敗をしたとき、または恥ずかしいことや困ったことが起きたときに、それを笑いでカバーし、軽く流す様子を表します。具体的なシチュエーションとしては、会議でプレゼンテーション中に自身の誤りに気づいたときや、パーティーで滑って転んでしまったときなど、周囲にそのミスを気にされたくないときや、雰囲気を和ませたいときに使えます。
They laughed when I said I wanted to be a pilot even though I'm scared of heights, but I just brushed it off with a laugh.
高所恐怖症なのにパイロットになりたいと言ったら笑われたけど、私はただ笑い飛ばしただけです。
I said I wanted to be a pilot even though I'm scared of heights, and everyone just laughed. But hey, take it with a grain of humor.
「高所恐怖症なのにパイロットになりたいと言ったら、皆に笑われた。でもまあ、笑い飛ばされたと思ってるよ。」
Brush it off with a laughは、何か否定的なことが起こった時に、それを軽く扱って笑いながら無視するという意味です。一方、Take it with a grain of humorは、困難な状況や問題をユーモラスな視点から捉え、それを軽く受け止めるという意味です。前者は否定的なことを笑い飛ばすのに使われ、後者は問題に対するユーモラスな対処法を示します。
回答
・Laugh and forget about it.
Laugh and forget about it.
Laugh it off.で表すことが多いです
He laughed and forgotabout it.
彼に笑い飛ばされた
その時は怒ったけど、今となっては笑い話だよね/今はもう笑い飛ばせるよね
We got angry about it at that time, but now we can laugh it off as a joke.
☆as a jokeをつけていただいても大丈夫です。
以上お役に立てれば幸いです