Daisyさん
2023/06/09 10:00
笑いが起こる を英語で教えて!
学校で一発ギャグをしたらウケたので、「クラスで笑いが起こった」と言いたいです。
回答
・Burst into laughter
・Burst out laughing
・Crack up laughing
When I made a one-liner joke at school, the class burst into laughter.
学校で一発ギャグをしたら、クラス全体が爆笑した。
「Burst into laughter」は「突然大笑いする」や「思わず笑い出す」という意味の英語表現です。何か予想外のことが起きた時や、突如として面白いジョークを聞いた時など、予想外の喜びや面白さによって一気に笑いがこみ上げる状況で使います。また、抑えていた笑いを我慢できずに爆笑してしまう場面でも使用されます。
When I told a one-liner at school, the whole class burst out laughing.
学校で一発ギャグを言ったとき、クラス全体が大爆笑した。
When I made a one-liner joke in class, everyone cracked up laughing.
クラスで一発ギャグをしたら、みんな大笑いした。
「Burst out laughing」は突然大笑いすることを指し、特に予期せずに何か面白いことが起こった時に使われます。「Crack up laughing」も同様に大笑いすることを指しますが、こちらはある程度の期間笑い続けるというニュアンスが強いです。従って、「Crack up laughing」は継続的な笑い、「Burst out laughing」は突然の笑いを表現します。
回答
・Laughter broke out
・Laughter erupted
・"Laughter broke out"は、突然一斉に人々が笑い始める様子を表す表現です。
例文
"Laughter broke out in the class."
「クラスで笑いが起こった」
・"Laughter erupted"も突然笑いが広がる状況を表しますが、こちらはより強烈な、大きな笑いの反応を指します。
例文
"When he slipped on the banana peel, laughter erupted."
「彼がバナナの皮で滑ったとき、大笑いが起こった」
ちなみに、これらの表現はどちらも集団の中での突然の笑いを表すときに使われますが、"erupted"は比較的大きな、強烈な反応を伴うことを強調するため、"broke out"よりも強い表現と言えます。