Cyndiさん
2023/06/09 10:00
焦らせる を英語で教えて!
子供に夏休みの宿題を終わらせてほしくて「焦らせる」と言いたいです。
回答
・To tease
・To provoke
・To keep on edge
I'm going to tease you until you finish your summer homework.
「宿題を終わらせるまで、君を焦らすよ。」
to teaseは、人をからかう、ちょっといじる、あるいは困らせるという意味合いを含む英語の動詞です。友達同士の親しみを込めたジョークや、恋愛の初期段階での軽いフリルトの際などに使われます。ただし、度が過ぎると相手を不快にさせる恐れもあるため、相手との関係性や状況をよく考えて使う必要があります。
I'm trying to provoke him into finishing his summer homework.
彼を焦らせて、夏休みの宿題を終わらせるようにしようとしています。
I don't want to keep you on edge, but you should try to finish your summer homework soon.
焦らすつもりはないけど、夏休みの宿題は早く終わらせたほうがいいよ。
To provokeは、特定の反応や行動を引き起こすために、人々を故意に怒らせたり、刺激したりすることを指します。例えば、敵対的な発言や挑戦的な行動によって他人を怒らせることが含まれます。一方、to keep on edgeは、人々を緊張感や不安感でいっぱいにすることを意味し、リラックスや安心感を得ることができない状況を作り出すことを指します。これは、継続的なプレッシャーや不確実性によって引き起こされます。
回答
・Put pressure on
・Rush
・"Put pressure on"は、他人に何かを強制し、達成に向けて焦りを感じさせるという意味を表します。
例文
"I will put pressure on my child to finish their summer vacation homework."
「子供に夏休みの宿題を終わらせてほしいので、焦らせます」
・"Rush"は、他人を早く行動させる、あるいは急がせるという意味を表します。しかし、この表現は一般的には自己の行動や感情を表すことが多いです。
例文
"Don't rush me, I'm working as fast as I can."
「私を急がせないで、できる限り早くやっているんだから」
ちなみに、これらの表現はある種の催促を表すものですが、"put pressure on"は、心理的な焦りを伴います。一方、"rush"は物理的な速度や時間に関する焦りを表すことが多いです。