Crystalさん
2023/06/09 10:00
焦げた鍋 を英語で教えて!
洗っても焦げが落ちないので、「焦げた鍋捨てようかな」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Burnt pot
・Scorched pot
・Charred pot
I'm thinking of throwing out this burnt pot because the char won't come off even after washing.
洗っても焦げが落ちないから、この焦げた鍋を捨てようかと思っています。
「Burnt pot」は「焦げ付いた鍋」を指す英語表現です。料理中に火力が強すぎたり、長時間放置したりして、鍋の底が黒く焦げてしまった状態を指します。使えるシチュエーションは、料理中のトラブルを説明する際や、掃除・片付けの話題などで使用されます。例えば、「夕飯を作っている最中に電話が鳴って、気がついたら鍋が焦げ付いてしまった」といった状況を表す時に使います。
I'm thinking of throwing away this scorched pot since the burn marks won't come off even after washing.
洗っても焦げが落ちないから、この焦げた鍋を捨てようかと思っているんだ。
I'm thinking of throwing away this charred pot since the burn marks won't come off even after washing.
洗っても焦げが落ちないから、この焦げた鍋を捨てようかと思っているんだ。
Scorched potとCharred potの両方とも焦げた鍋を指すが、焦げ具合の程度とその結果に違いがある。Scorched potは熱により表面が焦げ、色が変わり、匂いが出る程度の状態を指す。焦げが浅く、洗浄すれば元の状態に戻る可能性がある。一方、Charred potはさらに焦げており、表面が黒くなり硬化し、鍋の材質自体が変化してしまった状態を指す。この状態では元に戻すのが難しく、新たに鍋を購入する必要があるかもしれない。
回答
・Burned pot
・Scorched pot
・"Burned pot"は、「焦げた鍋」を意味します。
例文
"I'm thinking of throwing away the burned pot."
「焦げた鍋を捨てようかな」
・"Scorched pot"も「焦げた鍋」を意味しますが、"scorch"は表面が軽く焦げたり、変色したりする状態を表すため、深い焦げつきよりは軽度の焦げを表すことが多いです。
例文
"After cooking on high heat, I was left with a scorched pot."
「強火で料理した後、焦げた鍋が残ってしまった」
ちなみに、"scorch"は通常、物質が熱によって軽く焦げる、変色する、または乾燥することを指します。それに対して "burn" はより広範で深刻な焦げを表すことが多いです。