Bonnie

Bonnieさん

2023/06/09 10:00

出世が後れる を英語で教えて!

浪人を何年もしたので、「同世代に比べて出世が後れている」と言いたいです。

0 210
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Fall behind in life
・Lagging behind in life
・Falling off the success ladder

I've been a ronin for years, so I feel like I've fallen behind in life compared to my peers.
何年も浪人していたので、同世代に比べて人生で遅れをとっている気がします。

Fall behind in lifeは「人生で遅れをとる」という意味を持つフレーズです。自分が目指す目標や、一般的な人生の進行スピード、あるいは他人と比較して自分が劣っていると感じる状況を表す表現です。例えば、キャリア、学業、恋愛など、達成したい目標が遅れている場合や、周りの人たちが自分よりも早く結婚や昇進をしていると感じたときに使います。また、人生の特定の節目で自分が期待していたところにいない場合もこのフレーズが使われます。

I've been a ronin for many years, so I feel like I'm lagging behind in life compared to my peers.
何年も浪人していたので、同世代に比べて人生で後れを取っている感じがします。

I feel like I've fallen off the success ladder after spending so many years as a ronin compared to my peers.
私は浪人を何年もしたため、同世代に比べて成功の階段から落ちてしまったと感じています。

「Lagging behind in life」は一般的に個人の進行が期待されるペースや他の人々と比較して遅いときに使用されます。一方、「Falling off the success ladder」は、以前に達成した成功や地位から後退または降下しているときに使われます。前者は進行の遅さに焦点を当て、後者は失われた成功に焦点を当てています。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 06:45

回答

・My career progression has been slow
・I'm behind in terms of career ...

・"My career progression has been slow"は、キャリアの進行が遅いことを表現しています。

例文
Because I spent many years as a ronin, my career progression has been slow compared to my peers.
「私は何年も浪人したので、同世代に比べてキャリアの進行が遅れています。」

・"I'm behind in terms of career advancement"は、「キャリア進展において遅れている」という意味です。

例文
After changing fields multiple times, I found myself behind in terms of career advancement.
「何度も分野を変えた後、自分がキャリアの進展において遅れていることに気付きました。」

ちなみに、"ronin"は英語圏ではあまり知られていない日本特有の表現なので、その意味を理解するのは難しいかもしれません。"I spent many years preparing for college exams"などのように説明すると、より理解しやすくなります。

役に立った
PV210
シェア
ポスト