Beyonce

Beyonceさん

2023/06/09 10:00

熟読する を英語で教えて!

いつ新聞を読むか聞かれたので「朝食を食べながら、新聞を熟読するのが日課です」と言いたいです。

0 519
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・Read thoroughly
・Read in depth
・Study intensively

I read the newspaper thoroughly while having breakfast, it's part of my daily routine.
「朝食を食べながら新聞を熟読するのが、私の日課です。」

「Read thoroughly」は、「徹底的に読む」という意味で、文章や本を細部まで注意深く読むことを表します。契約書や重要な文書を読む際、あるいは学術的な研究や試験勉強など、内容を完全に理解しなければならない状況で使われます。スキムリーディング(ざっと読む)とは対照的で、すべての情報を把握するために時間をかけて読むことを強調します。

I make it a daily routine to read the newspaper in depth while having breakfast.
朝食を食べながら、新聞を熟読するのが日課です。

I study the newspaper intensively every morning while eating breakfast.
「私は毎朝、朝食を食べながら新聞を熟読します。」

Read in depthとStudy intensivelyはどちらも深い探求を示すが、使用の文脈が異なる。Read in depthは特定の書籍、記事、文書などについて、その内容を十分に理解し、分析するために深く読むことを指す。一方、Study intensivelyは一般的に学術的な学習や試験の準備など、特定の主題や科目を集中的に学習することを指す。また、Study intensivelyはより広範で継続的な努力を暗示する。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 06:59

回答

・To read thoroughly
・To peruse

・「To read thoroughly」は、「熟読する」という意味で、文章を細部までよく読むことを表します。

例文
My daily routine is to read the newspaper thoroughly while eating breakfast.
「朝食を食べながら、新聞を熟読するのが日課です。」

・「To peruse」も「熟読する」という意味で、文書や情報を注意深く、詳細に読むことを表します。

例文
I like to peruse a good book in my free time.
「暇な時間には、良い本を熟読するのが好きです。」

ちなみに、「peruse」は、一般的には細部まで注意深く読むという意味ですが、時折、ゆっくりとまたはふらっと読むという意味で使われることもありますが、一般的には「熟読する」を意味します。

役に立った
PV519
シェア
ポスト