Beccaさん
2023/06/09 10:00
十に一つのチャンス を英語で教えて!
海外赴任を打診されて悩んでいる人に、「十に一つのチャンスだよ!行ってきなよ!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・One in a ten chance
・One in a dime a dozen chance
・One in a blue moon chance
It's a one in a ten chance! You should go for it!
「十分の一のチャンスだよ!行ってみなよ!」
「One in a ten chance」は、「10分の1の確率」という意味です。これは、特定の事象が起こる可能性が10%であることを示します。 例えば、くじ引きで特定の賞を当てる確率が1/10、または天気予報で雨が降る確率が10%など、何かが起こるかどうか不確かな状況で使う表現です。具体的な数字が出てくると、その事象が起こる可能性を具体的にイメージしやすくなります。
It's a one in a dime a dozen chance! You should take it!
「それは十に一つのチャンスだよ!絶対に行くべきだよ!」
This is a once in a blue moon chance! You should definitely take it!
「これは一生に一度のチャンスだよ!ぜひ行ってきて!」
One in a dime a dozen chanceという表現は一般的には使われず、dime a dozenは非常に一般的で特別でない事を指すので、この表現は混乱を招く可能性があります。一方、One in a blue moon chanceは非常に稀な、ほとんどあり得ないチャンスを表すフレーズで、日常的には使われませんが、特別な機会やレアな事象について話すときに使われます。
回答
・slim chance
・remote possibility
・"slim chance"は「ほんのわずかなチャンス」を表す英語表現です。これは「十に一つのチャンス」という表現のニュアンスを適切に表します。
例文
"It's a slim chance! Go for it!"
「ほんのわずかなチャンスだよ!行ってきなよ!」
・"remote possibility"も「ほんのわずかな可能性」という意味を表す英語表現で、「十に一つのチャンス」の意味を再現することができます。
例文
"It's a remote possibility, but it could be your stepping stone to success."
「ほんのわずかな可能性だけど、それが成功への足がかりになるかもしれないよ。」
「one in ten chance」のように直訳するよりも、上記の表現の方が適切だと思われます。