Becca

Beccaさん

2023/06/09 10:00

十に一つのチャンス を英語で教えて!

海外赴任を打診されて悩んでいる人に、「十に一つのチャンスだよ!行ってきなよ!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 320
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・One in a ten chance
・One in a dime a dozen chance
・One in a blue moon chance

It's a one in a ten chance! You should go for it!
「十分の一のチャンスだよ!行ってみなよ!」

「One in a ten chance」は、「10分の1の確率」という意味です。これは、特定の事象が起こる可能性が10%であることを示します。 例えば、くじ引きで特定の賞を当てる確率が1/10、または天気予報で雨が降る確率が10%など、何かが起こるかどうか不確かな状況で使う表現です。具体的な数字が出てくると、その事象が起こる可能性を具体的にイメージしやすくなります。

It's a one in a dime a dozen chance! You should take it!
「それは十に一つのチャンスだよ!絶対に行くべきだよ!」

This is a once in a blue moon chance! You should definitely take it!
「これは一生に一度のチャンスだよ!ぜひ行ってきて!」

One in a dime a dozen chanceという表現は一般的には使われず、dime a dozenは非常に一般的で特別でない事を指すので、この表現は混乱を招く可能性があります。一方、One in a blue moon chanceは非常に稀な、ほとんどあり得ないチャンスを表すフレーズで、日常的には使われませんが、特別な機会やレアな事象について話すときに使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 05:13

回答

・slim chance
・remote possibility

・"slim chance"は「ほんのわずかなチャンス」を表す英語表現です。これは「十に一つのチャンス」という表現のニュアンスを適切に表します。

例文
"It's a slim chance! Go for it!"
「ほんのわずかなチャンスだよ!行ってきなよ!」

・"remote possibility"も「ほんのわずかな可能性」という意味を表す英語表現で、「十に一つのチャンス」の意味を再現することができます。

例文
"It's a remote possibility, but it could be your stepping stone to success."
「ほんのわずかな可能性だけど、それが成功への足がかりになるかもしれないよ。」

「one in ten chance」のように直訳するよりも、上記の表現の方が適切だと思われます。

役に立った
PV320
シェア
ポスト