Tanabe.m

Tanabe.mさん

2023/06/09 10:00

作り変える を英語で教えて!

自宅で、家族に「このコメディアンのジョークは、古いジョークを作り変えただけじゃん!」と言いたいです。

0 252
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・Remake
・Reinvent
・Revamp

This comedian's joke is just a remake of an old one, isn't it?
「このコメディアンのジョークは、古いジョークを作り変えただけじゃん?」

「Remake」は、英語で「再作成」を意味し、主に映画、音楽、ゲームなどのエンターテイメント分野で使われます。既存の作品を新たな視点で再解釈し、現代風にアレンジしたり、技術的な進歩を反映して再構築したりすることを指します。映画やドラマのリメイクでは、原作のストーリーやキャラクターを保ちつつ、新しい演出やキャストで再現することが多いです。一方、ゲームのリメイクでは、グラフィックの向上や操作性の改善が主な目的となることもあります。

This comedian's jokes are just reinvented old ones, aren't they?
「このコメディアンのジョークは、ただ古いジョークを作り変えただけじゃん!」

This comedian just revamped some old jokes, didn't he?
「このコメディアン、ただ古いジョークを作り変えただけじゃん?」

「Reinvent」と「Revamp」は両方とも何かを改善または変更するという意味を持つが、その適用範囲や程度に違いがあります。

「Reinvent」は英語で「完全に新しくする」や「根本から変える」を意味します。通常、自分自身や製品、サービスなどを全く新しいものに生まれ変わらせるときに使われます。例えば、キャリアチェンジや企業のビジネスモデルの大幅な変更などを指すことが多いです。

一方、「Revamp」は「改善する」や「一新する」を意味し、既存のものを修正または更新するときに使われます。これは、製品のデザインの変更やウェブサイトのレイアウトの変更など、比較的小規模な変更を指すことが多いです。

したがって、変更の規模や深さによって、これらの単語を使い分けることができます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 15:27

回答

・a recycled version of...

例文:
This comedian’s joke is just a recycled version of an old joke!
(このコメディアンのジョークは、古いジョークを作り変えただけじゃん!)

"a recycled version" を使って表現しました。

「リサイクル」は日本語でも馴染みがある言葉ですね。
英語でも "recycled" は、もともとあるものを再利用したり再構築したりすることを意味し、ここではジョークが改変やアレンジを施されていることを指しています。

例文:
The movie felt like a recycled version of previous blockbusters, lacking originality and fresh ideas.
(その映画は、以前の大ヒット作品の再利用版のようであり、オリジナリティや新鮮なアイデアに欠けていました。) 

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV252
シェア
ポスト