Erimoさん
2023/06/09 10:00
見通しが明るい を英語で教えて!
務めている会社は上場企業で業績もうなぎのぼりなので、「将来の見通しが明るい」と言いたいです。
回答
・The future looks bright.
・Things are looking up.
・Prospects are promising.
Our company is a listed company and our performance is skyrocketing, so the future looks bright.
私たちの会社は上場企業で、業績も急上昇しているので、将来の見通しは明るいです。
「The future looks bright」は、「未来は明るい」という意味で、ポジティブな予感や期待を表す表現です。成功の見込みが高い、または良い結果が望めそうな状況や展望に対して使います。例えば、新しいプロジェクトが上手く進んでいる、新しい仕事や学校が始まる、新しい人生の節目が始まるなど、前向きな変化に対する楽観的な見方を示すのに適しています。
Our company is listed and our performance is on the rise. Things are looking up.
私たちの会社は上場企業で、業績も上昇中です。将来の見通しが明るいです。
Our company is listed and performing exceptionally well, so the prospects are promising.
私たちの会社は上場企業で、業績も非常に良いので、将来の見通しは明るいです。
Things are looking upは一般的に状況全体が改善してきたことを指す表現です。個人の生活や仕事など、広範な状況に対して使います。一方、Prospects are promisingは特定の計画や目標について、将来的に良い結果が期待できることを示します。主にビジネスやキャリアの文脈で使われ、具体的な予測や期待に基づいています。
回答
・have a bright outlook
・have a bright prospect
「見通しが明るい」は英語では have a bright outlook や have a bright prospect などで表現することができます。
The company I work for is a listed company and company performance is razing rapidly, so I have a bright outlook.
(務めている会社は上場企業で業績もうなぎのぼりなので、将来の見通しが明るい。)
※ listed company(上場企業)
※ bright は「明るい」「輝かしい」などに加えて、「頭がいい」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。