shinta

shintaさん

2023/06/09 10:00

恐ろしく寒い を英語で教えて!

海外に住んでいる時に氷点下30度を経験したので、「恐ろしく寒くて30分も外にいられなかった」と言いたいです。

0 241
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Freezing cold
・Bitterly cold
・Bone-chilling cold

It was freezing cold, like 30 below zero. I couldn't stand being outside for more than 30 minutes.
恐ろしく寒くて、マイナス30度くらいだった。30分以上外にいることは耐えられなかった。

「Freezing cold」は、非常に寒い状態を表す英語の表現です。「凍るほど寒い」と直訳できます。冬の寒さや冷凍庫のような極めて低温の状況を表すのに用いられます。また、比喩的には、非常に冷たい感情や態度、寒々とした雰囲気を表すのにも使われます。例えば、「彼の態度はfreezing coldだった」のように。その他、身につけるものが十分に暖かくない場合や、体感温度が低いときなどにも使えます。

It was bitterly cold, about minus thirty degrees. I couldn't stay outside for more than thirty minutes.
恐ろしく寒く、おおよそマイナス30度でした。30分以上外にいることはできませんでした。

I experienced a bone-chilling cold of minus 30 degrees abroad and couldn't stand being outside for even 30 minutes.
海外で氷点下30度という骨まで冷えるような寒さを経験し、30分も外にいることができなかった。

Bitterly coldは、非常に寒い、耐えがたいほどの寒さを表す一般的な表現です。一方、Bone-chilling coldは、体の芯まで冷えるような寒さを強調する表現で、より強い寒さや恐怖を感じるような寒さを表します。どちらも非常に寒い状況を表すが、Bone-chilling coldはより強い感情や感覚を表す。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 08:42

回答

・Terribly cold.
・Horribly cold.

恐ろしく寒いはTerribly cold./Horribly cold.で表現出来ます。

terriblyは"恐ろしく、ものすごく、ひどく、非常に"
horribly は"恐ろしく、ものすごく、気味悪く、ひどく"と言う意味を持ちます。

It was horribly cold and I couldn't stay outside for more than half an hour.
『恐ろしく寒くて30分も外にいられなかった』

It is terribly cold, so bring lots of warm clothes.
『恐ろしく寒いので防寒着をたくさん持っていく』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV241
シェア
ポスト