Naokoさん
2020/09/02 00:00
地道にコツコツと を英語で教えて!
私はうさぎとカメならカメのタイプなので、「地道にコツコツと努力します」と言いたいです。
回答
・Steadily and diligently
・Slow and steady
・Consistently plugging away
I'm more of a tortoise than a hare, so I'll work steadily and diligently.
私はうさぎよりカメのタイプなので、地道にコツコツと努力します。
「steadily and diligently」は「着実に、そして丹念に」という意味で、一貫して努力を続ける様子を表す英語表現です。例えば、長期的なプロジェクトを進める時や、新しいスキルを習得する過程、目標に向かって努力を重ねる状況などで使います。日々コツコツと努力を怠らず、確実に一歩ずつ前進していく様子を表現したい時に適しています。
I'm more of a tortoise than a hare, so I believe in doing things slow and steady.
私はウサギよりもカメのタイプなので、物事を地道にコツコツと進めることを信じています。
I'm more of a tortoise than a hare, I believe in consistently plugging away.
私はウサギよりもカメタイプで、コツコツと地道に努力することを信じています。
Slow and steadyは、急速な進展よりも安定した進行を重視する状況で使われます。亀とウサギの物語を思い出すと良いでしょう。一方、Consistently plugging awayは、途中で投げ出さずに継続的に努力を続けることを強調します。例えば、困難なタスクや長期的なプロジェクトに取り組んでいる時に使われます。この表現は頑張りや根気を強調します。
回答
・step by step
・steady
1. step by step
地道にコツコツ
「step by step」は、ひとつひとつのステップずつ、段階的に進むことを意味します。よって、「地道にコツコツ」進んでいることを表現できます。
I make an effort step by step.
地道にコツコツと努力します。
2. steady
地道にコツコツ
「steady」は、「安定した」ペースで進んでいる様子を表します。「努力」を意味する「effort」という単語の前に置いて、「地道でコツコツした努力」というふうに表現できます。
He made a steady effort to get his job.
彼は仕事を得るために、地道にコツコツ努力しました。