Yoshiaki Babaさん
2023/06/09 10:00
休戦しよう を英語で教えて!
意見の相違で意見を言い合っている時に部長に呼ばれたので、「いったん、休戦しよう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's call a truce.
・Let's cease fire.
・Let's make peace.
Let's call a truce for now, we've been called by the boss.
「今は休戦しよう、部長から呼ばれているんだ。」
「Let's call a truce」は、「休戦しましょう」や「一時的な和解をしましょう」という意味です。対立、争い、議論などがある状況で、一旦その争いを止めて平和な状態にしましょうと提案する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、友人同士の口論、ビジネスの交渉、家族間の争いなど、争いを一時的に止めることで解決に向けて歩みを進めるために使用されます。
Let's cease fire for now, the department head is calling us.
「いったん、休戦しよう。部長が呼んでるよ。」
We've been called by the department head. Let's make peace for now.
部長に呼ばれました。とりあえず、休戦しましょう。
Let's cease fireは主に口論や議諔などの中で、争いを一時的に止めることを提案する際に使われます。一方、Let's make peaceは、より深刻な対立や長期的な争いを解決し、和解することを提案する際に使われます。前者は一時的な休戦を、後者は永続的な平和を意味します。
回答
・Let's have a truce.
・Let's have an armistice.
休戦しようはLet's have a truce./Let's have an armistice.で表現出来ます。
truceは"停戦協定、困難、苦痛などの休止、中断"
armisticeは"休戦、停戦"と言う意味を持ちます。
The director suggested, "Let's call a truce for once."
「いったん、休戦しよう」と部長から提案があった。
After an armistice, the matter was settled amicably.
休戦したのちに円満解決となった。
ご参考になれば幸いです。