sy8u

sy8uさん

2023/06/09 10:00

気にかかる を英語で教えて!

仕事中に「妻の体調が気にかかる」と言いたいです。

0 467
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・To be concerned
・To worry about
・To be preoccupied with

I'm really concerned about my wife's health right now.
今、本当に妻の体調が気になっています。

「To be concerned」は「心配する」「気にかける」などの意味を持つ英語のフレーズです。具体的な心配事や悩みが存在する場合や、ある事象について気を使っている状況で使います。例えば、友人の健康状態や、試験の結果、仕事上の問題などについて心配している場合に「I'm concerned about my friend's health」「I'm concerned about the test results」「I'm concerned about this issue at work」というように使うことができます。また、自分の意見や感情を他人に対して伝える際にも用いられます。

I'm worried about my wife's health at work.
仕事中に妻の体調が気にかかる。

I'm sorry but I'm preoccupied with my wife's health right now.
すみませんが、今は妻の体調が気にかかっています。

Worry aboutは問題や困難に直面している状況や不確実性を感じているときに使います。不安や心配事を表現するために使われます。例えば、「I'm worried about my exam tomorrow」。一方、be preoccupied withは特定のことに強く集中していることを示します。これは必ずしもネガティブな意味ではなく、単にあることに多くの時間やエネルギーを費やしている状態を表します。例えば、「She's preoccupied with her new project」。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 17:31

回答

・I'm concerned about
・I'm worried about

・"I'm concerned about"は「私は~について懸念しています」という意味で、「気にかけている」という意味合いを表す表現です。

例文
"I'm concerned about my wife's health."
「妻の体調が気にかかるんだ」

・"I'm worried about"は「心配している」または「気になっている」という意味で、気にかけるという意味にも使われます。

例文
"I'm worried about my son's grades at school."
「息子の学校の成績が気にかかる」

ちなみに、"concerned"と"worried"はどちらも「気にかけている」または「心配している」という意味でよく使われますが、"worried"の方がより強い不安や心配を表していることが一般的です。

役に立った
PV467
シェア
ポスト