chaya

chayaさん

2023/06/09 10:00

気が若い を英語で教えて!

母は活動的で生き生きとしているので、「気が若い」と言いたいです。

0 385
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Young at heart
・Spry
・Age is just a number

My mom is always so active and lively, she really is young at heart.
母はいつもとても活動的で生き生きとしている、本当に心は若いんだ。

「Young at heart」は直訳すると「心が若い」となり、年齢に関係なく活動的で、元気で、新しいことに挑戦する意欲がある人を指す英語の表現です。年を取っても若々しさを保っている人や、心の底から楽しむことを知っている人に対して使われます。例えば、70歳でスカイダイビングに挑戦する祖父に「My grandpa is 70, but he's still young at heart.」と言うことができます。

My mom is spry for her age.
年齢の割に母は元気で活動的です。

My mom is very active and vibrant. Age is just a number to her.
私の母はとても活動的で生き生きとしています。彼女にとって、年齢はただの数字に過ぎません。

Spryは、主に高齢者が元気で活動的であることを指す形容詞です。例えば、90歳の祖父が毎日ジョギングをしている場合、「My grandfather is spry for his age」と言います。一方、「Age is just a number」は一般的な表現で、年齢はただの数字であり、それが人の能力や気持ちを決定するものではないという意味を持ちます。年齢に関係なく何かを達成したり、新しいことを始めたりする場合に使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 17:43

回答

・young at heart
・has a youthful spirit

・「young at heart」は文字通り「心が若い」という意味で、年齢に関係なく活気があり、楽観的で、若々しいエネルギーを持っている人を指します。

例文
My mother is young at heart.
「私の母は気が若いです。」

・「has a youthful spirit」は、精神的な若さを指し、その人が新鮮な視点を持ち、挑戦的で創造的な思考を持つことを意味します。

例文
Despite her age, she still has a youthful spirit.
「彼女は年齢に関わらずまだ気が若い。」

「Young at heart」や「Has a youthful spirit」は、高齢でも活動的で冒険的な人々に対して特によく用いられますが、精神的な若々しさや活力を持つ若者に対しても使用されることがあります。

役に立った
PV385
シェア
ポスト