satoru

satoruさん

2023/06/09 10:00

帰宅途中に を英語で教えて!

仕事の帰りに、たまに甘いものを買って帰るので、「疲れている時は帰宅途中にあるコンビニでスイーツを買って帰ります」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,085
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・On the way home
・While heading home.
・En route home.

When I'm tired after work, I sometimes stop by the convenience store on the way home to buy some sweets.
仕事で疲れているときは、帰宅途中にあるコンビニでたまにスイーツを買って帰ります。

「On the way home」は英語で「帰宅途中」や「帰る途中」を意味する表現です。日常会話、ビジネスシーンなど幅広い状況で使えるフレーズです。例えば、学校や仕事から帰る途中のことを話す時、「I saw a beautiful sunset on the way home(帰り道に美しい夕日を見た)」のように使用します。また、どこかへの帰り道に特定の場所に立ち寄ることを伝える時などにも使えます。

When I'm tired, I sometimes stop by the convenience store to buy sweets while heading home from work.
疲れている時は、仕事から帰る途中にコンビニに寄ってスイーツを買って帰ることがあります。

I sometimes buy sweets at the convenience store en route home when I'm tired from work.
仕事で疲れている時は、帰宅途中のコンビニでたまにスイーツを買って帰ります。

Heading homeは非公式でカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。En route homeはより公式で、文学や報道などの文脈でよく使われます。また、en routeはフランス語から来ているため、少し洗練された響きがあります。しかし、両方とも「家に帰る途中」という意味で、基本的な使い方はほとんど変わりません。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 17:48

回答

・on the way home
・while heading home

・"On the way home"は「家に帰る途中で」を意味します。

例文
When I'm tired, I buy sweets at a convenience store on the way home.
「疲れている時は、帰宅途中にあるコンビニでスイーツを買って帰ります」

・"While heading home"も「家に帰る途中で」を意味します。

例文
I often stop by the library while heading home from school.
「学校から帰る途中で、よく図書館に立ち寄ります」

ちなみに、これらの表現は「帰宅途中に」を表す際には互換性がありますが、文脈により適切な表現を選ぶことが重要です。"Heading"はある目的地に向かうことを強調するため、例えば、もし帰宅途中で迷ってしまい、どの方向に進むべきかわからない状況では、「on the way home」は適切ですが、「heading home」は少し不自然に感じるかもしれません。

役に立った
PV1,085
シェア
ポスト