Aki Sawaさん
2022/09/26 10:00
会社に行く途中にゴミを出していってね を英語で教えて!
朝は時間がないので、自宅を出ようとする主人に「会社に行く途中にゴミを出していって」と言いたいです。
回答
・Take out the trash on your way to work, please.
・Please drop off the trash when you're heading to work.
・Could you dispose of the garbage while you're en route to the office, please?
Honey, could you take out the trash on your way to work? I don't think I'll have the time this morning.
あなた、会社に行く途中でゴミを出してくれない?今朝は時間がないみたいなの。
「仕事に行く途中でゴミを出してきてください」という意味のフレーズです。家族や同居人に対して、自分がゴミを出す時間がない時やゴミが溜まっているときに依頼するようなシチュエーションで使います。"please"がついているので、依頼のニュアンスを含む丁寧な表現です。
Could you please drop off the trash when you're heading to work? I'm running out of time this morning.
「会社に行く途中にゴミを出していってもらえますか?今朝は時間がなくて。」
Could you dispose of the garbage while you're en route to the office, please?
会社に行く途中で、ゴミを出してくれますか?
「Please drop off the trash when you're heading to work」はカジュアルな表現で、家族やパートナー、友人等とのカジュアルなコンテキストで使われます。一方、「Could you dispose of the garbage while you're en route to the office, please?」はフォーマルな表現で、ビジネスのシチュエーションや、相手を尊重したり敬意を示すような状況で使われがちです。具体的な使い分けは、相手との関係性や状況によるので一概には言えません。
回答
・Please take out the trash.
「会社に行く途中にごみ出しお願い」
Please take out the trash on your way to the office.
「会社に行く前に、ごみ出しをお願いすることはできるかな?」
Before you leave for the office, would you mind taking out the garbage?
「どうか会社に行く途中にごみ出しておいて欲しいんだけど?」
Could you please drop off the trash on your way to work?
"drop off"はこの他にも、車で送る時にも使える表現です。
「駅まで送るよ」
I will drop you off at the station.
反対に迎えに行くときには、下記のように表現します。
I will pick you up at the station.