KEEN

KEENさん

KEENさん

奇遇だね を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

友人とコンサート会場でばったり会ったので、「わ〜、こんなところで会うなんて奇遇だね」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・What a coincidence!
・What a small world!
・It's a small world, isn't it?

What a coincidence! I didn't expect to run into you here at the concert.
「なんて偶然!コンサート会場で君に会うなんて思ってもみなかったよ。」

何という偶然だ!や偶然とは驚きだねといった意味になります。自分と関連性がある出来事や、普段期待しないような一致が起きたときに使います。たとえば、旅行先の海外で偶然にも古い友人に出会ったときや、誰かが自分と同じ誕生日であることを知ったときなどに使うフレーズです。また、驚きや驚愕の表現としても使われます。

What a small world! I never expected to run into you at a concert!
「なんて小さな世界!コンサートで君にばったり会うなんて思いもしなかったよ!」

It's a small world, isn't it? I didn't expect to see you here at this concert!
世界って小さいよね、こんなところで君に会うなんて思わなかったよ!

「What a small world!」は、偶然にも知り合いや共通の知人に出会ったときや、意外な共通点を見つけたときに使います。感嘆を表しており、驚きやびっくりした気持ちを伴います。

一方、「It's a small world, isn't it?」は、相手との共通点を指摘しつつ、相手の意見や承認を求めるニュアンスがあります。また、このフレーズは会話を続けるための一種のフィラーとしても使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 18:12

回答

・What a coincidence
・Fancy meeting you here

・"What a coincidence"は「何という偶然だ」という意味で、「奇遇だね」と言いたい時によく使われます。

例文
Wow, meeting you here, what a coincidence!
「わ〜、こんなところで会うなんて、何という偶然だ!」

・"Fancy meeting you here"は直訳すると「あなたにここで会うとは思ってもみなかった」という意味で、予期しない場所やタイミングで誰かに出会ったときに使うフレーズです。

例文
Fancy meeting you here at this concert.
「このコンサートであなたに会うなんて、奇遇だね」

ちなみに、"Fancy meeting you here"は少々カジュアルな表現なので、フォーマルな場面では使わない方が良いです。その一方で、"What a coincidence"はどのような場面でも使えます。

0 1,379
役に立った
PV1,379
シェア
ツイート