ARIMAさん
2020/09/02 00:00
知っていそうで意外と知らない を英語で教えて!
お箸の使い方が間違っていたので、「知っていそうで意外と知らない食事のマナー」と言いたいです。
回答
・Surprisingly little-known fact
・Not as well-known as you might think
・Lesser-known than you'd expect
Surprisingly little-known fact, but you've been using your chopsticks incorrectly. There's a lot of dining etiquette people don't realize.
「意外と知られていない事実ですが、あなたは箸の使い方を間違えています。人々が気づかない食事のマナーがたくさんあります。」
Surprisingly little-known factは「驚くほど知られていない事実」を意味します。一般的には広く知られているべきだと思われる事実や情報が、実はあまり知られていないという状況を表します。たとえば、歴史的な事件や有名人についての意外な事実、科学の一般的な誤解などを指すことが多いです。このフレーズは、会話や記事で新たな視点や驚きを提供するために使われます。
Using chopsticks correctly is not as well-known as you might think.
「お箸の正しい使い方は、思っているほど広く知られていません。」
Chopstick etiquette is lesser-known than you'd expect.
「お箸のマナーは、思ったよりも知られていないんですよ。」
Not as well-known as you might thinkとLesser-known than you'd expectは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。Not as well-known as you might thinkは、何かが一般的に思われるほど知られていない事を強調します。対してLesser-known than you'd expectは、何かが予想以上に知られていないことを示し、その事実が意外性を持つことを強調します。
回答
・considered as common knowledge but not
・considered as basic knowledge but not
1. These table manners are considered as common knowledge, but many people actually don’t know them.
それは知っていそうで意外と知らない食事のマナーです。
「知っていそうで」と表現する場合、「大多数の人に知られているであろう知識」という意味で「~ is considered as common knowledge」と言うことが出来るでしょう。「意外と知らない」は「actually don’t ~(実際は~しない)」と言うことが出来ます。また、食事のマナーは、「table manners」が一般的です。
2. These table manners are considered as basic knowledge that everybody should know, but many people actually don’t know them.
それは知っていそうで意外と知らない食事のマナーです。
「知っていそう」の別の言い方は、「多くの人が基本であると感じている知識」という意味で、「~ is considered as basic knowledge that everybody should know」と言うことも出来るでしょう。