Amiko

Amikoさん

2023/06/09 10:00

顔向けができない を英語で教えて!

自分の不甲斐なさで同僚に迷惑をかけたので、「同僚に顔向けができない」と言いたいです。

0 582
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Can't show my face
・Can't face them
・Can't look them in the eye.

I messed up so badly at work, I can't show my face to my colleagues anymore.
私は仕事で大失敗したので、もう同僚に顔向けができません。

「Can't show my face」は、文字通りには「自分の顔を見せることができない」という意味になります。しかし、多くの場合、恥ずかしい行為や失敗をした後で、他人に会うのが恥ずかしい、または他人から見られるのが嫌だという感情を表現する際に使われます。例えば、「彼の前にはもう顔を見せられない」というような状況で使います。あるいは、直接的に自分の顔を見せたくない、例えばウェブカメラを使った会議で顔を出したくないという場合にも使えます。

I messed up at work and now I can't face my colleagues.
仕事で失敗してしまい、もう同僚に顔向けができない。

I messed up at work and caused trouble for my colleagues. Now I just can't look them in the eye.
仕事でミスをして同僚に迷惑をかけてしまった。今は彼らと目を合わせることができない。

Can't face themは直接対面することが困難であることを表し、これは恥ずかしさ、後悔、恐怖などからくるものです。一方、Can't look them in the eyeは、特に恐怖や罪悪感、後悔から目を合わせることができないことを示します。この表現は、直接的な視線接触が困難であることを示しています。両者は似ていますが、Can't look them in the eyeはより具体的な状況を示しています。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 22:02

回答

・can't face
・can't look in the eye

・"can't face"は直訳すると「向き合うことができない」という意味です。感情的な困難や恥ずかしい状況など、直接対面するのが難しい状況を表現します。

例文
I can't face my colleagues because of what happened.
「あの出来事のせいで同僚に顔向けができない」

・"can't look in the eye"は直訳すると「目を見ることができない」という意味です。こちらも恥ずかしい状況や自責の感情など、人に直接対面するのが困難な状況を表現します。

例文
I made a mistake at work, so I can't look my boss in the eye.
「仕事でミスをしたので、上司に顔向けができない」

これらの表現は感情的な困難やストレスの状況を説明する際によく用いられます。

役に立った
PV582
シェア
ポスト