amanoさん
2023/06/09 10:00
顔をしかめる を英語で教えて!
病院でした注射が痛かったので、「思わず顔をしかめたよ」と言いたいです。
回答
・Frown or make a face
・Pull a face
・Scowl
I couldn't help but frown when the injection at the hospital hurt.
病院での注射が痛くて、思わず顔をしかめたよ。
「Frown」や「make a face」は、不満や不快な表情を作ることを指す英語表現です。「Frown」は、特に眉間にしわを寄せる様子を指し、不快感や困惑、悩みなどを表すことが多いです。一方、「make a face」は、不快や驚き、嫌悪などの感情を強調して表現するときに使います。子供が嫌いな食べ物を食べさせられたときのようなシチュエーションで使われることがあります。
I pulled a face when the injection at the hospital hurt.
病院での注射が痛くて、思わず顔をしかめたよ。
I couldn't help but scowl when the injection at the hospital hurt.
病院での注射が痛かったので、思わず顔をしかめてしまったよ。
Pull a faceは、何かに対する反応や感情を表現するために顔を歪ませる行為を指します。これは幅広い感情を含む可能性があり、驚き、幸せ、不快感などが含まれます。一方、scowlはより具体的で、通常は怒りや不満を表すために眉をひそめる行為を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、感情の種類や程度によってこれらの表現を使い分けるでしょう。例えば、おどけたりジョークを言ったりするときにはpull a faceを使い、怒りや不満を強く表現するときにはscowlを使います。
回答
・Make a face
・Grimace
・"Make a face"は不快や不機嫌な感情を表すために顔を歪めるという表現です。子供が食べ物が気に入らなかったときなどによく使われます。
例文
"The injection was so painful, I couldn't help but make a face."
「注射がとても痛くて、思わず顔をしかめたよ。」
・"Grimace"は痛みや不快感を表すために顔を歪める表現で、"make a face"よりも少し強い意味合いがあります。
例文
"When the dentist started drilling, I grimaced in pain."
「歯医者がドリルを始めたとき、痛みで顔をしかめた。」
ちなみに、"grimace"はあまり日常的に使われない表現で、書き言葉や文学的な表現によく見られます。"make a face"はしばしば子供が何かに対して不快感を表現する時に使われますが、大人が使うこともあります。