amiさん
2023/05/22 10:00
顔をゆがめる を英語で教えて!
あまりにも臭いがきつかったので、「顔をゆがめました」と言いたいです。
回答
・Make a grimace
・Twist one's face
・Pull a face
I smelled something so awful, I couldn't help but make a grimace.
非常に臭い匂いがしたので、思わず顔をゆがめてしまいました。
「Make a grimace」は「しかめっ面をする」や「顔をゆがめる」という意味です。不快な感情や痛み、不機嫌、嫌悪感などを表現する時に使われます。たとえば、不快な匂いを嗅いだ時、怖いものを見た時、痛みを感じた時、嫌なことを聞いた時などに「grimace」を使えます。また、人をからかったり、ジョークを言ったりする時にも表現として用いられます。
The smell was so strong that I had to twist my face.
その臭いはとても強かったので、私は顔をゆがめるしかありませんでした。
The smell was so strong, I couldn't help but pull a face.
臭さがとても強かったので、思わず顔をゆがめてしまいました。
Twist one's faceとPull a faceはどちらも顔を歪めるという意味ですが、微妙な違いがあります。Pull a faceはより一般的で、子供が面白おかしく顔を歪めたり、人が不快感や驚きを示すために顔を歪めるときに使われます。一方、Twist one's faceはより具体的に、痛みや不快感を示すために顔を歪める様子を描写するために使われます。これはより強い感情を伴うことが多いです。
回答
・to grimace
・to contort one's face
・"to grimace"は、痛みや不快感、不満などの感情を顔に出す様子を指す表現です。
例文
I grimaced because the smell was too strong.
「あまりにも臭いがきつかったので、私は顔をゆがめました」
・"to contort one's face"は、怒りや困惑などの強い感情で顔をゆがめる様子を表す表現です。
例文
She contorted her face in confusion.
「彼女は混乱で顔をゆがめました」
ちなみに、これらの表現は主に強い感情や身体的な不快感を伴う場面で使用されます。適切な状況と文脈で使用することが重要です。