moribe makiさん
2023/06/09 10:00
汗が流れ続ける を英語で教えて!
とっても暑くてたくさん汗をかいたので「汗が流れ続けて止まらなかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Breaking out in a continuous sweat
・Sweating buckets.
・Sweating like a pig.
I was breaking out in a continuous sweat because it was so hot.
とても暑かったので、汗がひっきりなしに出て止まらなかった。
Breaking out in a continuous sweatとは、連続的に汗をかく状態を指します。このフレーズは、非常に高いストレスや不安、緊張、恐怖、運動や激しい作業などで体温が上昇し、体が冷却するために大量の汗をかく状況を表現する際に使われます。また、病気や体調不良が原因で連続的に汗をかく様子を描写するのにも使えます。
I was sweating buckets, it was so hot I couldn't stop perspiring.
とても暑くて、汗がバケツをひっくり返したかのように流れ続け、止まらなかった。
I was sweating like a pig, the sweat just wouldn't stop flowing.
豚のように汗をかいて、汗が止まらないほど流れ続けました。
Sweating bucketsとSweating like a pigの両方とも、非常にたくさん汗をかいていることを表す表現です。しかし、Sweating bucketsは文字通りバケツで汗をかいているようなイメージで、非常に大量の汗を指します。一方、Sweating like a pigは豚が大量に汗をかくことから来ており、非常に努力しているか、または非常に暑くて汗をかいていることを示します。どちらの表現も同様の状況で使われますが、Sweating like a pigはもう少しカジュアルな印象があります。
回答
・sweat is pouring
・sweat keeps streaming
・"Sweat is pouring"は、「汗がどっと流れる」という意味で、大量の汗が流れ落ちる状況を表現します。
例文
It was so hot that sweat was pouring and wouldn't stop.
「とても暑くて汗が流れ続けて止まらなかった」
・"Sweat keeps streaming"は、「汗が続けて流れる」という意味です。
例文
During the intense workout, sweat kept streaming down my face.
「激しいワークアウトの間、汗が顔から絶えず流れていた」
ちなみに、英語では汗に関する表現にはバリエーションが多いので、文脈により適切な表現を選ぶことが重要です。例えば、「汗が滝のように流れる」は "sweating like a waterfall" と表現できます。