mase

maseさん

maseさん

感謝状を贈る を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

母の日だったので、「兄弟で母親に感謝状を贈りました」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/14 00:00

回答

・Present a letter of appreciation
・Give a thank you note.
・Extend a token of gratitude

For Mother's Day, my siblings and I presented a letter of appreciation to our mother.
母の日のために、私たち兄弟は母親に感謝状を贈りました。

「appreciationのletterをpresentする」とは、感謝の気持ちを述べる手紙を贈るという意味です。これはビジネスシーンで、特定の人やチームが素晴らしい成果を上げた時や、個人的な状況で、誰かが助けてくれたり、特別なことをしてくれた時などに用いられます。この手紙は感謝の気持ちを形にするため、相手に対する敬意や尊敬の念を示すのに適しています。

My siblings and I gave our mother a thank you note for Mother's Day.
母の日に、私たち兄弟は母親に感謝状を贈りました。

On Mother's Day, my siblings and I decided to extend a token of gratitude to our mom by giving her a letter of appreciation.
母の日に、私たち兄弟は母親に感謝状を贈ることで感謝の意を示しました。

Give a thank you noteは、感謝の意を示すために手書きのメモやカードを贈るという具体的な行動を指します。一方、Extend a token of gratitudeはより形式的で抽象的な表現で、感謝の意を示すために何らかのアクションを起こすことを意味します。これは、手紙を書くことも含むが、ギフトを贈ったり、言葉で表したりするなど、より広範な行動を含む可能性があります。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 02:45

回答

・Present a letter of appreciation
・Give a certificate of thanks

・「Present a letter of appreciation」は直訳すると「感謝の手紙を贈る」となります。

例文
On Mother's Day, my siblings and I presented a letter of appreciation to our mother.
「母の日に、兄弟で母親に感謝状を贈りました。」

・「Give a certificate of thanks」は、「感謝状を贈る」という意味ですが、「certificate」は賞状や証書を指すことが多いため、より公式な文脈で使用されます。

例文
At the end of the school year, the students gave their teacher a certificate of thanks.
「学年末に、生徒たちは先生に感謝状を贈りました。」

ちなみに、「letter of appreciation」と「certificate of thanks」はどちらも感謝の意を伝える方法ですが、具体的な状況によって使い分けると良いでしょう。「letter of appreciation」はより個人的な感謝のメッセージを伝えるのに適しています。一方、「certificate of thanks」は公式な賞状、証書としての感謝を伝えるのに適しています。

0 1,111
役に立った
PV1,111
シェア
ツイート