Takahashi yokoさん
2023/06/09 10:00
額のあせ を英語で教えて!
汗だくで仕事をしていて、まったく気にしていない人に、「額の汗、拭いたら?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Sweat on the forehead
・Beads of sweat on the brow
・Perspiration on the forehead
You might want to wipe the sweat off your forehead.
「額の汗、拭いた方がいいかもよ。」
「Sweat on the forehead」は、「額に汗をかいている」という意味です。この表現は、物理的な労働や運動による汗だけでなく、精神的なストレスや緊張、不安などの感情から生じる汗を指すこともあります。例えば、試験やプレゼンテーション前、または困難な問題を解決しようとするときなどに使えます。この表現は、人が努力をしている、または何らかのプレッシャーを感じている状況を描写するのに適しています。
You've got beads of sweat on your brow. Do you want to wipe it off?
「額に汗が垂れているよ。拭きたいんじゃない?」
Why don't you wipe off the perspiration on your forehead?
「額の汗、拭いたらどう?」
Beads of sweat on the browは、詩的または文学的な表現で、ストレス、緊張、または運動による汗を描写する際によく使われます。一方、Perspiration on the foreheadはより直接的で、医療や科学的な状況で使われることが多いです。また、Beads of sweatは汗が物理的に見える状況を、Perspirationは汗をかいている状態全般を指すため、汗が見えない状況でも使用できます。
回答
・sweat on the forehead
・perspiration on the brow
・"Sweat on the forehead"は直訳的な表現で、「額の汗」をそのまま英語にしたものです。
例文
Why don't you wipe off the sweat on your forehead?
「額の汗、拭いたら?」
・"Perspiration on the brow"は少しフォーマルな表現で、「額に出た汗」を意味します。
例文
The hot weather caused perspiration on his brow.
「暑い天気で彼の額に汗が出た。」
ちなみに、"sweat"と"perspiration"はどちらも「汗」を意味しますが、"sweat"はカジュアルな言い方で、"perspiration"はフォーマルな表現となります。