RIMI

RIMIさん

2023/06/09 10:00

海外で幼少期を過ごした を英語で教えて!

生まれはどこですか?と聞かれたので、「海外で幼少期を過ごしました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 581
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Spent one's childhood abroad
・Grew up overseas.
・Raised internationally.

I spent my childhood abroad.
「私は海外で幼少期を過ごしました。」

「Spent one's childhood abroad」は「子供の頃を海外で過ごした」という意味です。主に自己紹介時や経歴を話す際に使われます。例えば、インタビューや新人自己紹介などで「私は子供の頃をフランスで過ごしました」というように使うことが多いです。この表現は、その人が異文化を理解していたり、複数の言語を話す能力があることを示唆する場合があります。

I grew up overseas.
私は海外で育ちました。

I was raised internationally.
私は海外で育ちました。

Grew up overseasは主に自分が自国以外の国で成長したという事実を説明するときに使われます。一方、Raised internationallyは親が国際的な環境や異なる国で育てたという意味合いが強く、自分が複数の文化や言語を経験したというニュアンスが含まれます。前者は地理的な状況を、後者は文化的な経験を強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 04:09

回答

・I spent my childhood overseas.
・I grew up abroad.

・「I spent my childhood overseas.」は、海外で幼少期を過ごした、という表現です。

例文
"I spent my childhood overseas, which has greatly influenced my perspective on life."
「私は幼少期を海外で過ごし、それが私の人生観に大きな影響を与えています。」

・「I grew up abroad.」は、海外で育ったという事実をより一般的な表現で伝えています。

例文
"I grew up abroad, so I'm familiar with many different cultures."
「私は海外で育ちましたので、多くの異なる文化に精通しています。」

ちなみに、「spent my childhood」は一定期間を指定していますが、「grew up」は一般的に、子供の頃から大人になるまでの過程を指します。つまり、"I grew up abroad"は"from my childhood to my adolescence, I was living abroad"と同義です。

役に立った
PV581
シェア
ポスト